雨不是只有 “rain”,我們都知道雨其實還分毛毛雨、豪大雨、陣雨⋯但英文卻只會說 “rain” ?這些不同型態的雨到底該怎麼分?英文又該怎麼說呢?

毛毛雨、小雨 drizzle/sprinkle

清明時節雨紛紛, 像這種細飄飄、會讓衣服頭髮微濕的雨絲,就可以說是 drizzle 或 sprinkle 。

It is drizzling outside.(外面正下著毛毛雨。)
The sprinkle made the lake mistier.(毛毛細雨讓湖景更朦朧了。)

*補充*
drizzle 與 sprinkle 都同時可以當作動詞及名詞使用。

陣雨 shower

因為對流產生的雲系,臺灣的夏天午後常會下起陣雨。這樣突然下暴雨、過一會而就停的雨,就稱作 shower 。

shower 的另一個意思是「淋浴」,想像一下這種陣雨的強度和雨量,就像在淋浴時蓮蓬頭出水的強度,是不是很貼切呢!

Our picnic was forced to cancel due to the sudden shower.(因為突然下起了雨,只好被迫取消我們的野餐行。)

*補充*
午後雷陣雨 afternoon thundershower/afternoon thunderstorm

大雨 heavy rain

下大雨了!原來「大雨」是有一定的標準的。根據氣象的定義,大雨是「指24小時累積雨量達80毫米以上,或時雨量達40毫米以上之降雨現象。」

I got drenched by the heavy afternoon rain.(下午的一場大雨,把我的衣服都弄溼了。)

豪雨 extremely heavy rain

那麼「大雨」和「豪雨」,又有什麼不同呢?根據氣象定義,豪雨是「指24小時累積雨量達200毫米以上,或3小時累積雨量達100毫米以上之降雨現象。」

*補充*
大豪雨 torrential rain :24小時累積雨量達350毫米以上。

torrential (adj.) 猛烈的、兇猛的

超大豪雨 extremely torrential rain :24小時累積雨量達500毫米以上。

extremely (adv.) 極端地、激烈地
extreme (adj.) 極端的、激烈的


rain on one’s parade 潑冷水,煞風景

I didn mean to rain on your parade, but you still have lots more to work on if you want to get accepted by your dream school.(我不想潑你冷水,但若你想考取這間學校還得加把勁!)

take a rain check 改天好嗎

rain check 原是指「(體育比賽因雨改期再賽時)可延期使用的票」,但後來人們也引伸到生活當中,用來表示延期、改天的意思。

Can I take a rain check on the date tonight?(關於今晚的邀約,改天好嗎?)

be rained off 因下雨而停止、取消、或中斷

The National Day Fireworks were rained off this year.(今年的國慶煙火因下雨而取消了。)

It never rains but it pours. 禍不單行

字面上的意思是說「從不下雨、但一下起來就是傾盆大雨」,延伸的意思就是表示禍不單行喔!

He was lately dumped by his ex, and failed to reach his sale target; it never rains but it pours!(他最近被女朋友甩掉,業績也無法達標,真是禍不單行啊!)

文章轉自{經理人}

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()