close

美國共和黨總統候選人川普(Donald Trump)言詞辛辣,曾以You're fi red!(你出局了!)在實境節目《誰是接班人》中打造鮮明的個人風格。不過,身為主管的你若想開除不適任員工,也請勿與人交惡,更好的說法建議如下。

【好聚好散】 I'm sorry but we have to let you go. 很遺憾,我們得請你離開。

解析: 這是美國人開除員工時最常用的一句話。to let you go的講法很中性,加上sorry表示遺憾,較不會助長員工怨氣。

例句:Your skills do not meet our needs any more. I’m sorry but we have to let you go.
(你具備的技能不再符合公司所需。很遺憾,我們得請你離開。)

【公事公辦】 You'll be sent packing later. 稍後我們會送你去整理個人物品。

解析: to be sent packing或to pack one's bags都是「捲鋪蓋走路」的意思,以秉公處理的口氣指示對方下一步,婉轉表達被開除的尷尬事實。

例句:I'd heard that you fueled racism amongst colleagues. Then, you'll be sent packing later.
(我聽說你在同事間煽動種族議題,那麼稍後我們會請你回去整理個人物品。)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()