居酒屋izakaya(來自日本,直接由日文片假名「いざかや」音譯過來)是提供酒類與飯菜的料理店,其裝潢與料理比小吃店更有質感,加上供應酒水,因此相當受到上班族與年輕人歡迎,和英國酒吧(pub)很類似。
例句:
居酒屋izakaya(來自日本,直接由日文片假名「いざかや」音譯過來)是提供酒類與飯菜的料理店,其裝潢與料理比小吃店更有質感,加上供應酒水,因此相當受到上班族與年輕人歡迎,和英國酒吧(pub)很類似。
例句:
相信大家都有過「起床氣」的經驗,尤其是天氣越來越冷、被窩越來越舒服,這種症狀就會更明顯,要表達這種起床後惱怒或悶悶不樂的情緒,你可以說 get/wake up on the wrong side of the bed。其他跟睡覺相關的說法還有:stay in bed「賴床」、sleep in「睡懶覺」;如果你不小心「睡過頭」,你可以用動詞oversleep表達。
例句:
要用英文表達「感人肺腑的」,最常見的形容詞有兩個:moving或touching。你也可以用這兩個形容詞的動詞形式表達:to move sb. 或 to touch sb.,指「感動某人」之意,其中move經常以被動式表達,如:I was deeply moved by the story.
例句:
在台灣,員工每年會得到因應年資而增加的特休,也就是有薪假(paid leave / paid vacation)。特休依字面翻譯是special leave,不過特休其實就是年假,用annual leave會更直白易懂。美國的法律不像台灣,並沒有規定公司須給予員工年假,因此有的美國公司並不會提供年假作為工作福利。
例句:
台灣近期又吹起夾娃娃機風潮,從夾可愛的填充娃娃、最新型手機,到當日的新鮮蔬菜應有盡有,夾娃娃機可以說 claw machine或是claw crane,claw指的是夾娃娃機內用來抓內容物的爪型把手。
例句:
無人商店除了用unmanned store表達之外,也可以說self-service store或unstaffed store,這類字詞並不常使用。沒有結帳區(checkout area)的無人商店也可以稱checkout-free store。
例句:
週末假期結束了,得收收心回來上班啦!「收心」最簡單的說法,是"get back into work mode",學生可以說"get back into study mode"。老外的另一種說法則是"get back into the swing of things",意思則是進入狀態、回歸日常生活的節奏。
例句:
你有發覺你講的英文,對老外來說根本是「文言文」嗎?學校教的用法,國外不見得這麼用哦!想說出更道地的英文,先從外國人常掛嘴邊的口頭禪開始吧!
如果英文講得太制式、拘謹,容易讓人覺得有距離感!因此,除了 I was like, you know, kind of 這幾個相信大家聽到爛掉的口頭禪,小V這次整理出10句日常對話中出現頻率極高的道地用語,快學起來讓外國朋友刮目相看吧!
「人生不如意十之八九」雖是老生常談,但真正遇到「不如意的事情」時,要放寬心可沒那麼簡單,尤其是當自己已經習慣負面思考之後,要怎麼樣擊退這種一蹶不振的想法呢,快速點開影片,兩招讓你打起精神喔!
看到很沮喪的朋友時,我們會說「加油!」,不過英文裡的加油可不是 add oil 喔,究竟日常生活中有沒有什麼鼓勵別人的說法呢?