聯合翻譯 引用自 http://englishhome.org/a-little-happiness.html

 

英文:a little happiness (n.)

說明:小確幸指的是「小而確實的幸福」。台灣這句流行語來自日本小說家村上春樹的插畫散文集「尋找漩渦貓的方法」和「蘭格漢斯島的午後」。不過,英文早有 a little happiness 的說法。由於村上春樹 (1949 年出生) 也是美國文學翻譯家,說不定他是在翻譯美國文學作品或是在閱讀英文書籍時看到 a little happiness,而將之譯為「小確幸」?

早在 1929 年,英國音樂喜劇作曲家 Vivian Ellis (男性;Vivian 是男女通用的英文名字) 就寫了一首傳唱至今、期間更被英國名歌手史汀 (Sting) 翻唱且被 BBC 節目選為主題曲的民謠歌曲《Spread A Little Happiness》。美國唱作歌手愛咪艾倫 (Aimee Allen) 2013 年發行的第二張專輯,名稱叫做《A Little Happiness》。

必須注意的是,a little happiness 不能寫成 little happiness,因為 a little 表示少量,還有一點,是肯定的意思,而 little 表示少之又少幾乎沒有,是否定的意思。所以,little happiness 是表示「幾乎沒有的幸福」。土耳其一部 2013 年底發行、2014 年初在國際上映的電影,片名叫做《Little Happiness》,描述一對情侶不顧家人反對,私奔到一個小鎮過著恩愛的生活,但在兒子出生後,由於開銷增加,生活逐漸困頓,再加上女方賭博惡習復燃,兩人關係開始變調、惡化 …,最後勞燕分飛,幸福蕩然。

例句:

  • Money can’t buy happiness for everyone, but it may be able to buy some people a little happiness. (錢不能讓每個人都買到幸福,但也許可以讓一些人買到小確幸)
  • Capturing a little happiness every day is very important for those people who lead simple lives. (抓住每天的小確幸,對那些過著簡單生活的人來說,至關重要)

 

聯合翻譯 引用自 http://englishhome.org/a-little-happiness.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()