close

聯合翻譯 引用自 http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2014/08/09/2003596962

 

At 103 Lee Liu Su is still bright-eyed and perky-eared, and many professors and university students concede inferiority as verses of antiquity flow from her lips. Lee garnered immense admiration from her audience when she recited, without the slightest bit of hesitation, Tang Dynasty poet Bai Juyi’s “Swallow song for Liu the elder” in Hoklo (commonly known as Taiwanese) at the Dounan Township Office’s auditorium on Aug. 3.

Lee was born in 1911 in Gukeng Township’s present-day Yongguang Village — formerly called Kantoucuo Village. She belonged to Yong Guang Elementary School’s sixth graduating class, which at the time was also called Kantoucuo Elementary School. Although able to speak fluent Japanese after graduating, having attended elementary school during Japanese colonial rule, Lee could still only read a limited number of Chinese characters. At the age of 17, she was married off to Dounan Township, where her father-in-law Lee Yun-tsong taught her to read Chinese characters.

Lee Shao-chu, Lee’s daughter, says that her grandfather appreciated literature and was well-versed in poetry. Lee first fell in love with poetry on her third day of marriage, when her father-in-law began teaching her Chinese characters, poetry from the Tang Dynasty and ancient verses. It seems like 80-odd years have passed in the blink of an eye. Lee read books and recited poems every day until she turned 100 and her eyesight began rapidly deteriorating. After many admonishments from her family, Lee gradually decreased the time she spent reading.

Lee demurely says that since she is getting on in years, she often remembers the title of a poem but forgets the first line when trying to recite it, so she either has to take a moment or ask someone standing next to her to remind her. Because she studied with her father-in-law for five years when she was young, she managed to memorize all 300 of the classic Tang poems in Taiwanese so well that she could actually recite them backwards and forwards.

Lee was voted model senior this year. At the commendation ceremony on Sunday last week, many present were humbled when Lee signed her name so carefully and neatly. Guests at the event requested that she recite Bai’s “Swallow song for Liu the elder.” This time she did not require any cues from anyone, and reeled off all 150 words of the poem at one go without any pause or stutter. Lee was on a roll and also fluently recited all 70 words from Li Bai’s “Drinking alone under the moonlight.” Everyone applauded and sang her praises.
 
TODAY’S WORDS
今日單字

1. well-versed adj.

熟知的;通曉的 (shou2 zhi1 de5; tong1 xiao3 de5)

例: I’m not well-versed in legal ethics.

(我並不熟知法律倫理。)

2. in the blink of an eye idiom

頃刻間;轉瞬間 (qing3 ke4 jian1; zhuan3 shun4 jian1)

例: In the blink of an eye our daughter has grown up and is going off to college.

(吾家有女初長成,轉眼間就要念大學了。)

3. humble v.

使地位降低;使威信掃地 (shi3 di4 wei4 jiang4 di1; shi3 wei1 xin4 sao3 di4)

例: She was humbled after failing to win the competition.

(競賽失利使她丟臉。)

 

聯合翻譯 引用自 http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2014/08/09/2003596962

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()