聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/11598792

 

字詞解析
(1) Go with the flow 順其自然, 隨波逐流, 從善如流 。
Instead of doing things like this, why not just go with the flow once in a while.
與其老是照著順序,有時順其自然也是一種方法。
 
John didn't want to take that roller coaster, but everyone else liked all the loops, so he decided to go with the flow.
約翰不想做雲霄飛車, 但是其他人喜歡那所有迴圈, 所以他決定從善如流。
 
(2) Dog eat dog world 殘酷的世界(就像狗咬咬、人吃人一樣)
In business, it’s a dog eat dog world. You can’t be nice to your competitors or you’ll lose customers.在企業競爭很殘酷,你心太軟,競爭者就會搶走你的客戶。

 

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/11598792

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()