close

今年台灣娛樂圈可說是喜事連連,從吳奇隆和劉詩詩,林心如和霍建華在峇里島的豪華婚禮,到前一陣子舒淇和馮德倫在捷克閃婚,無不羨煞眾人。

籌備婚事除了典禮的安排、佈置、服裝之外,邀請賓客和製作邀請函也是婚禮重要的一環。邀請函的撰寫是日常生活,甚至職場上都會碰到的情境,例如店面開幕(open house)、公司週年慶祝活動(anniversary)、產品發表會(product launch)、頒獎典禮(award ceremony),和參觀展覽等。同時,上述活動邀請函也是多益測驗常考的題型之一,值得讀者注意。

一般撰寫英文邀請卡只需列出活動的基本訊息(日期、時間和地點),而文字可置中,長度約在14行之內。請看範例:

Smith and Johnson Corporation
requests the pleasure of your company
at a dinner dance
on Saturday, October 14, 7 p.m.
Grand Mayflower Hotel --- Taipei

[Address]

Please R.S.V.P. to Mary Harris by September 23

Casual attire

範文為Smith and Johnson公司的宴會邀請卡,第二行request the pleasure of your company亦可寫為"cordially invite you to ______",解釋為「誠摯地邀請您參加_______」。文中dinner-dance是宴會的一種形式,即晚餐之後有舞蹈。

撰寫邀請函時,日期時間的寫法常令不少人感到困擾。基本上,日期時間的順序為 「星期幾、日期(年)、幾點」。日期的順序因地區而有差異,美式寫法先月份再接日期,但歐洲寫法則為先日期再接月份。

(美式)October 14 或October 14th
(歐式或英式)14 October

範文中的RSVP或R.S.V.P.是法文Répondez s'il vous plaît 的縮寫,也就是英文的"Please reply."的意思,可做動詞或名詞使用。例句:

Please send your RSVP to Ms. Harrison.
Please RSVP no later than Friday, September 24.

文末attire當名詞,為「衣著、服裝」的意思。如果有服裝上的規定(dress code),則可以在最後一行備註說明。國外常見的服裝要求有下列幾種:

black tie attire

通常指比上班穿的西裝再更正式一點的服裝。如果是男士,基本上常見黑色燕尾服和黑領結。

cocktail attire

介於休閒的「casual wear」和「business wear」之間。就男士而言,不限於穿著黑色的西裝,也不一定要有西裝外套;女士則可穿及膝小洋裝(knee-length mini dress)。

※注意「casual」和「causal」這兩字的拼法相近,容易混淆。

Casual (adj) 休閒的,一般職場常有所謂的「casual Friday」。
Causal (adj) 因果的,常用於「causal relationship」因果關係。

Casualty為名詞,意思是「傷亡者」,常用複數表示。

除了邀請卡之外,在職場上有時需要寫較詳細的邀請信函,我們將範文分成上、下半部來介紹此類邀請函的寫作技巧。

範例(上半部):

Dear Mr. Chen,

As a valued client of Smith and Johnson Corporation, it’s our great pleasure to invite you to our 10th anniversary celebration. We’ve organized a program of entertainment which will take place on October 8 at Chauncy Hall of Grand Mayflower Hotel to celebrate the founding of our company.

(我們很榮幸能邀請陳先生,Smith and Johnson公司的重要客戶貴賓,參加我們公司十週年慶。我們在10月8日於Mayflower飯店的Chauncy廳有一系列的慶祝活動。)

邀請函上半部中,主辦方告訴收件人此活動的目的,也就是將要「舉辦…活動」。「舉行」的英文說法為「take place」,也常用被動式be held來表現。例句:

The meeting took place last Friday.
The meeting was held last Friday.

文中的found (v) 做「設立,建立」解釋,同義字有set up、establish;其動詞三態為「found、 founded、founded」。

found很容易和「find (v) 找尋」混淆。find的動詞三態為「find、found、found」。

(下半部)

Enclosed is the detailed program for the day. Please confirm your attendance before Friday by contacting Ms. Harris at 2768-3012.

We hope you can join us on that day and look forward to hearing from you.

Yours sincerely

(隨信附上當日的節目表。請在星期五前聯絡Ms. Harris以確認您的出席。希望您能出席活動並期待聽到你的回音。)

邀請函下半部通常會附上該活動的相關資訊。文章句首enclose為動詞,解釋為「隨信附上」,後面接介系詞with;其名詞是「enclosure」。和enclose相似的字為attach(v),因此email的附件為「attachment」。attach後面接介系詞to。

文末look forward to是「期待」的意思,這裡的to是介系詞,所以後面需接名詞或動名詞。例句:

I look forward to your visit. (我很期待你的到訪。)
I look forward to visiting you. (我很期待拜訪您。)

※program (n) 在此當「節目」解釋。

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()