時事學單字 - Baby on board 還是 Baby in car?

 

台灣貼紙大多數是 Baby in car,但你到國外看到的都是標示大都是 Baby on board。


board 這個字是交通工具的通稱,on board 是指搭乘交通工具。


所有在車上的包含汽車零件、座椅,被放進去的東西都是 in car。


搭車在句意上比被放在車上貼切,Baby on board 比較好。

 

文章來源《經理人》(https://www.managertoday.com.tw/english/view/59403)


#翻譯 #聯合翻譯
http://www.trsunited.com/zh-tw
http://www.trsunited.com/zh-tw/inquiry.php

arrow
arrow

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()