好用的翻譯工具

本國專利技術名詞中英對照詞庫

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

英文中代表「便利貼」的單字Post-it其實是源自品牌名稱,隨著大眾普及使用,也變成代表「便利貼」的名詞。也可以使用sticky note來表示,sticky為形容詞,「黏性的」之意。相關單字:note pad「記事本、便條本」或note paper「便條紙」、notebook「記事本」。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

夏天到了,除了換上短袖短褲、撐起陽傘,另一個要出動的東西就是吸油面紙,抵擋臉部因天氣炎熱而不停浮出的油。吸油面紙來自於日本,西方並沒有這樣的東西,所以沒有固定的英文說法,但你還是可以用oil control/oil absorbing paper/sheets/tissues/film表示。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

手機在美國是cell phone,在英國則比較常說mobile phone。smartphone「智慧型手機」美英都會使用。手機使用者為了保護手機,或是出於美觀考量,會使用手機殼,手機殼可以說phone case,phone可以省略。相關單字:screen protector「螢幕保護貼」。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在機場完成登機報到,或是在旅館完成入住報到,都可以用 check in 一詞表示,為不及物動詞。名詞是check-in。在機場,你可以在報到櫃檯(check-in counter)辦理登機報到,在飯店則是直接在櫃檯(front desk)辦理入住。如果要在報到後面加上受詞,則使用check into。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「假新聞」(fake news)原本是指不實內容的新聞報導,不過由於社交媒體的清起與普及,假新聞,或是「假資訊」(disinformation)已經漸漸淪為用來亂帶風向、誤導事實的手段。假新聞普及的程度,也被媒體選為2017年度代表字。為了增加廣告收入,也會使用吸引人的標題或是完全造假的新聞故事,吸引讀者點擊,增加廣告收入。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年初發行的雙北捷運公車月票,可說是雙北通勤族(commuter)的一大福音,月票英文是monthly ticket,指的是預付一筆較少的金額,就能在一個月內無限次數搭乘某種交通工具。除了月票之外,也有週間票(weekly pass)與一日票券(day pass),後兩種票券主要針對觀光客的需求而發行。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

找工作時,最重要的就是準備履歷,而對有些公司來說,最好還能得到合作過的人士推薦,可信度會更高。通常你可以找前東家上司或是學校的教授幫你寫推薦信,「推薦信」英文可以說recommendation letter,letter of recommendation也算常用,也可以用recommendation一字表達。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你曾經遇過有人說你的台語有南部/北部/海線腔嗎?或是當你看國外電影,有發現裡面的人講的明明是英文,但他們的腔調卻怪怪的嗎?同一種語言,每個人講出來時會因為區域或國家等的不同,而產生發音上或音調上的差異,但仔細聽並不會影響理解,這就是所謂的「腔調」(accent)。
相關單字:pronunciation「發音」, tone「音調」。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用vaccination shot表達「打預防針」其實是中式英文,用vaccination一字表示即可,指的是透過口服或打針的方式接種疫苗。「疫苗」英文是vaccine,動詞是vaccinate,為「接種疫苗」之意。inoculate與vaccinate同義,也是指「接種疫苗」之意,inoculate的名詞是inoculation。身體透過接種疫苗之後,會產生免疫力,也就是身體會產生能對抗某疾病的抗體。
相關單字:immunize「使……具有免疫力」、immunization「免疫接種」、be immune to「對……有免疫力的」、antibody「抗體」。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()