好用的翻譯工具

本國專利技術名詞中英對照詞庫

 

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(1) 人氣()

Maggie在一家高檔的餐廳當經理,常常有國外客人,每次客人離開的時候,她都會很有禮貌地說:Thank you. Welcome again.

她是想對客人說:歡迎再來。客人總是笑笑,這句話她說了超過五年,不覺得有什麼不對。

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

Rob的報告聽說被老闆一退再退,Rob從會議室出來回到位子上,便說了一句"I'm really cheesed off!"

to be cheesed off或是 to cheese sb. off的意思是表示某人很煩躁、挫敗。

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

如果你天生就是個心直口快、個性又大咧咧的人,要求你發言時注意態度和緩、言詞委婉,恐怕是強人所難。但有個速成的方法,就是熟背以下這10種開場句型。每當你打算提出反對意見、逆耳建議,或者對他人的行為感到不滿,必須出聲抗議時,請自動套用這些句型,如此一來,客氣而節制的語氣自然被創造出來。

提出反對意見

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

我們曾經在課堂中進行一個實驗,要測出在外商工作、經常使用英文的人,在3分鐘的英文談話裡,出現"um"(嗯)、"uh"(啊)、或"er"(呃)的頻率有多高。

結果出乎人意料之外,連接受測試的人都覺得難以置信,平均數高達19次。除了um/uh之外,還有一些我們不經意在和老外溝通時模仿來的小字,不但阻礙談話的流暢感,也創造一種不專業感。我們一起來看看有哪些字:

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

「逃漏稅」指的是透過非法方式減輕或逃避稅負的手段,英文說法為tax evasion,而「避稅」則是指透過合法方式減輕或避免稅負的手段,英文說法為tax avoidance。

例句:

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

520蔡英文總統就職典禮即將來臨,各方摩拳擦掌期待這場盛會,而就職紀念商品的創新也創造不少話題,快來看看這些英文怎麼說!

第14任總統副總統就職紀念

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

binge原本是指「大吃大喝」的意思,常見的用法有binge-eating(大吃)及binge-drinking(狂飲),而現代人平常較為忙碌,所以常會在放假或較有空閒的時候大看特看某部或多部電視劇,也就是我們常說的「追劇」,英文說法為binge-watching。

例句:

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

我們講英文為什麼會犯錯? 答:因為很多人都是「中文思考」。再問,什麼是中文思考?大家就答不出來了。 我們會覺得自己的英文很中式,一個很重要的原因是「選字」,或者更精確一點,是選錯了字:以為「有」=have,「讓」=let,「放」=put。 錯了!學英文和學數學不一樣,中文和英文中間沒有一個絕對的等號。英文裡用put強調「放置」的動作,而中文的「放」可以是「放」的動作也可以是狀態。

1.Please put the file on the desk.

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

人的一生平均會認識1700個人,但總有那個時刻,就是臨時想不起他/她的名字,我們中文就會以「那個誰」來替代,在英語系的國家,他們的表達方式就變成了"What's-his-face",若指的那個誰是女性,就會說"What's-her-face"來暫時替代想不起來的那個人的名字。

除了人名會想不起來之外,我們容易一時想不起來的還有東西的名字,「我要拿那個...那個...東西」這句話也是我們生活上常聽見的,英文裡就會直接說"thingamajig" [ˈthiŋ-ə-mə-ˌjig]

Posted by trsunited at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()