好用的翻譯工具

本國專利技術名詞中英對照詞庫

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

餐廳常以翻桌率作為評估獲利的指標,翻桌率就是從英文 table turnover rate 而來,turnover 指「更替率」,如 employee turnover 就是「員工流失率;員工離職率」。turnover 也可以指「營業額」。

例句:

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

rally 指「集會、動員」,是人們為了聲援某個主張而聚在一起的集會,除了用在選舉造勢 campaign rally 之外,也可以用在如抗議或示威的集會等。

相關單字:

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不小心說錯話,可以用 put one's foot in one's mouth 表達,這句俚語也有以下的變體:put one's foot in it 以及 stick one's foot in one's mouth,注意這些俚語中使用單數 foot 即可。

名詞片語 slip of the tongue 也是「失言」,slip 指「失足、滑倒」,讓舌頭不小心滑倒就是指說錯話了。

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多數列車上都有行李置放架(luggage rack)或是行李置放櫃(luggage compartment),前者只有架子,後者通常有門可以關上。compartment 指的是小型的區隔間。飛機上的隨身行李置放箱都位於座位上方,稱為 overhead luggage compartment。

例句:

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年年底除了有九合一選舉,還有十大公投,公投即公民投票,英文是 referendum,指由整個國家的全體人民投票決定某項議題(decide by referendum)。「舉行公投」的動詞一樣使用 hold:hold a referendum。

例句:

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「轉虧為盈」可以說 out of the red,red 指「赤字」,從赤字中走出來,就是轉虧為盈,因此,如果有公司等的經濟狀況 in the red,表示它還「處於虧損、負債中」。

相反地,如果要表達「有賺錢、有盈餘」,就可以使用片語 in the black。表達「轉虧為盈」還可以使用 turn a loss into a profit。

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在 FB 或 IG 上有時會看到一張照片加註 photobomb 這個字,例如有張男女合照的照片,前方卻突然有隻狗狗擋住畫面,那這張照片就可以稱作 photobomb。照片炸彈常會造成很好笑的效果。

這個字也可以當動詞,指「拍照時搞怪」,如有人老愛趁你拍照時在鏡頭前搞怪,這行為就稱 photobomb,這個愛搞怪的人就稱 photobomber。

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著科技不斷進步,現在可以選擇的付款方式愈來愈多元,而目前最熱門的付款方式就是如 LINE Pay、Google Pay、支付寶、NFC 等的「行動支付」(mobile payment),指的是透過行動裝置(mobile device)來進行付款。

這類的支付特色無需使用任何實體貨幣,你不需帶錢包或信用卡,只需透過一支手機就能付帳。

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你倒是可以用以下的片語表達:good value(for the money)「價錢很划算的」,或是 bang for the buck,buck 是一美元的俗稱,所以 a buck 是指一美元,整句片語意思就是「物超所值」的意思。

例句:

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()