好用的翻譯工具

本國專利技術名詞中英對照詞庫

 

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

瀏海的美式英文說法為bangs,為複數型,英式說法為fringe,不需使用複數型態。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

sunscreen是一般防曬乳的說法,更強係數的防曬產品稱為sunblock(阻曬劑),這類產品主要是用來阻隔紫外線(ultraviolet ray,UV),保護皮膚防止受到過度陽光曝曬。相較於美白至上的台灣,國外較多人使用防曬油(suntan lotion,也稱tanning oil),防曬油可以讓肌膚適度曬黑,給你健康的膚色,同時防止肌膚曬傷,只是提供的防禦力沒有防曬乳強。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

啤酒肚的說法其實來自於英文 beer belly,指男性因為愛喝啤酒而造成肚子變大的樣子,現在多用來指男性步入中年之後肚子變大的樣子。類似的說法還有 pot belly或 paunch。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

comma指標點符號(punctuation mark)中的逗點(,)符號。其他常見的標點符號說法如下:句點(.)稱period,冒號(:)稱colon,分號(;)稱semicolon,問號(?)稱question mark,驚嘆號(!)稱exclamation point。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

rumor(傳言、謠言)是四處流傳的一段言論或故事,但其真實性尚未確認。類似的詞有:hearsay、gossip。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

禮券(gift certificate)是一張紙,有不同的面額,供我們在特定的地方消費。因其方便性與實用性,禮券成為最流行的禮物形式之一,商場、百貨公司等都有禮券,週年慶的滿額折扣,也會以禮券形式贈送。在英國,這樣的東西稱為gift voucher。由於電子錢包技術的成熟,越來越多禮券也可以直接存在會員卡中,每次只要拿出卡片就可使用。類似的東西還有gift card(禮物卡),如Starbucks定期發行各式精美的禮物卡,裡頭可任意存入定額的錢(如100元或500元),不少人也因為出於收藏的心態購買禮物卡。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

台灣週年慶即將開跑,週年慶說法是anniversary sale,在美國,相當於台灣週年慶的有年終拍賣(year-end sale)、返校大拍賣(back to school sale),與黑色星期五拍賣(Black Friday sale)。感恩節後的那個星期五被稱為Black Friday,這天也象徵聖誕檔期的開始,從這天一路到聖誕節,各大商場都會祭出不錯的優惠活動,是許多美國人血拼的時機。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

把食物烤焦可用動詞 burn、char、或是overcook表達。注意,中文裡我們會說某食物烤焦了,但是在英文中,主詞是執行動作的人,不是食物。如果食物烤到完全焦黑,就可以使用片語 burn to a crisp表達。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

說到中秋節應景,就是要邊烤肉邊吃文旦,文旦的說法是pomelo,pomelo可指文旦跟柚子,也可以說shaddock。注意,pomelo雖然以字母o結尾,但其複數形加s即可。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論