英文中"When pigs fly"是什麼意思?


"When pigs fly?"在字面上是沒什麼意思的。何時豬長了翅膀?然而,對於一位外籍人士來說就完全到味了。when pigs fly是一句是非常棒的慣用語,或實際所要表達的意思完全不同於字面上的意思。讓我們來看看這些好玩的慣用語吧!


When pigs fly

豬不會飛!這是不可能準確表示其意思。例如:你聽過某人說:「Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?」另一個人則回答:「Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!」當他/她使用這個表達方式when pigs fly意思是說Mary要辭去她的職務是不可能的事情。

Get in someone's hair

如果你get in someone's hair,你還沒有爬到他們的頭上,反而它的意思是說打擾他們-如果是侵犯到他們個人的空間。例如:"Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!"這個意思是Susan的孩子們在她煮菜的時候打擾她。如果某人打擾你,你可以告訴他們:「Get out of my hair!」

Hit the ceiling

天花板離我們的頭有一段距離,所以要碰到它並不容易-除非你在生氣!如果某人hits the ceiling意思是說他們的反應非常生氣。例如:「When Carol's son got an F on his report card, she hit the ceiling!」意思是說Carol大發雷霆,當她的兒子功課太差。

Knock someone's socks off

現在也許有可能pull某人的襪子脫掉-但是你要如何knock它們呢?這當然是表示使句子更生動有趣些!例如:「You should see Tom's new car! It'll knock your socks off, it's so amazing!」意思是Tom的車子給人留下非常深刻的印象!

Bite the bullet

子彈的味道如何,如果你嘗試要咬一口?不是非常好的。那為什麼有人還會bite the bullet呢?他們會這樣做是因為他們非常勇敢忍受或肯面對困難情況。例如:「She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands.」 意思是她很勇敢的面對她的老闆不公平的要求。

Drive someone up a wall

車子無法開到牆上,那誰可以drive you up a wall呢?當某人惱怒你時,你就有可能!例如:「My mom is driving me up a wall! She won't ever let me stay out late.」意思是要面對我媽就感到極度生氣,她不讓我在外面逗留太晚。

 

資料來源: http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=174-idiom&Ctag=174-idiom

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()