close

我常強調, 要說的一口好英語, 除了要多和老美交談, 多看電視電影之外, 最重要的還是要懂得如何融入美國人的生活, 了解他們的習慣.   這篇筆記主要談的就是老美平常彼此之間會玩的一些小把戲, 例如, 有一個遊戲叫 truth or dare. 幾乎美國人小的時候都玩過這種遊戲, 你知道 truth or dare 是什麼嗎? 如果不知道的話, 你就該往下看了.

1. Truth or Dare.

說實話還是膽量大?

這個遊戲其實很簡單, 就是你可以選擇要講實話還是不說實話.   如果選擇要說實話的話, 則別人問你任何問題你都要誠實地回答, 當然可想而知, 這些問題通常都是很難回答的, 例如, "Did you kiss that guy?" 或是 "Are you a virgin?"  之類的.   但是如果不說實話的話, 則別人可以叫你去作任何一件事情. 例如, 把腳伸到馬桶裏, 或是泡一杯裏面加了各種調味料的水要你喝.   總之就是整人就對了.

或許你會問, 那我說謊別人怎麼會知道? 通常是這樣的, 問你問題的人通常都已經知道問題的答案, (可能就是你最好的朋友), 他會利用問題讓你把一些不可告人的事向大家公開.   所以你通常是沒有機會說謊的.

2. I double dare you.

要是我敢, 那你也要敢喔!

Double dare 就是當別人跟你說, 我說你一定不敢怎樣怎樣時, 你就用 "I double dare you." 頂回去.  意思就是, 要是我敢作, 那你也要跟我作才行.  例如別人說, "I dare you to pull your pants down in public." (你敢在大庭廣眾之下脫褲子嗎?) 這時你就可以說, "I double dare you."  (要是我真的敢脫, 你敢不敢跟我一起脫呢?"

3. Spin the bottle.

旋轉瓶子

這個遊戲就是男生女生圍坐成一圈, 假設先由一個男生出來轉瓶子, 如果瓶子最後停下來指到一個女生, 那他就必須要去親這個女生.   如果是男生就不用.  如此一直玩下去,  通常 spin the bottle 也會跟 truth or dare 一起玩.  就是當瓶子指到某一個人, 他就必須選擇要 truth 還是 dare.

4. Punch buggie.

打擊害蟲.

在美國如果你在路上看到一輛金龜車開過去的話, 你就有權利打你旁邊的人喔! 因為金龜車的英文就叫 bettles, 就是金龜子的意思, 而 buggie 則是指小蟲的意思, 所以 punch buggie 就是打擊害蟲的意思! 以前我常莫名其妙被老美打, 現在我也學會要打回去了!

還有一些規則也許大家會想知道, 通常講 punch buggie 的時候, 後面可以再接上車子的顏色.  例如你看到一部紅色的金龜車, 你就可以說, "Punch buggie, red." 還有打完人家之後不要忘了說 , "No punch back." 不然的話別人是有權利再打回來的. 

5. Popeye.

看到只有一個車燈的車子.

大家還記不記得在大力水手卡通裏的卜派, 英文名字就是 Popeye.  (Popeye 讀起來像是 pop-eye, pop 的意思就像爆玉米花時玉米炸開的那個動作, 'pop' 的一聲.   大概是因為他只有一個眼睛的關係, 所以叫 popeye.) 當老美看到只剩一個車燈的車子時, 他們就會說, "Popeye." 然後就可以打旁邊的人.   還有老美跟我說這種情況也可以說, "Pedadel. You owe me a Coke." 這樣子的話別人就欠你一瓶可樂.   可是這句話我好像還沒聽別人用過. 

另外, 如果你看到連續三輛只有一個車燈的車子的話, 據說你會非常幸運喔!

 

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note56.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()