聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/meaning-of-English-phrase-you-never-know#.VOGZlPmUf5M

You never know. 這句話是生活中很常用到的句子

但比較少接觸英文真實生活會話的人可能會誤解意思

它字面上的意思是「你永遠不知道」

不知道什麼呢?

其實它的意思是「這很難說/這可說不定」,或是中文流行語中的「搞不好哦…」

用在講凡事都有可能出現令人意外的結果或發展

或是用來鼓勵別人的一句話

比如:

A: That girl is way out of my league. 
(我一定追不上那個女生的。)
B: You never know. You could be just her type. 
(這可很難講。說不定你正好是她喜歡的類型)

 

A: I should probably just give up on the lottery. I’ve never won anything.
(我應該放棄彩券夢了。我從來沒中過獎。)
B: You never know. One of these days you might hit the jack pot.
(很難說哦。說不定哪一天你就中頭獎了。)

 

A: How did the job interview go?
(你的工作面試如何?)
B: I think it went well, but you never know. 
(我是覺得蠻順利的,不過這種事很難說。)

 

A: Will you be home for dinner today?
(你今天會回家吃晚飯嗎?)
B: I think so, but you never know. Things tend to come up at the last minute these days.
(應該會,不過這種事很難說。最近常常在快下班時臨時有事情冒出來要做。)

 

 


 

 

許多人似乎認為人腦就像胃或心臟一樣, 會自己運作. 因此, 他們認為學習也同樣單純地自然發生. 大部份的語言學校是為抱著這種想法的人設計的. 你在那樣的學校到底學了多少? 你的英文程度到底有多好? 如果你想知道答案, 請按這裡讓 Sammy 老師幫你進行免費程度測試和解說.

 

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/meaning-of-English-phrase-you-never-know#.VOGZlPmUf5M

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()