close
在上周 You have outdone yourself 那篇裡我們提過了英文裡以 out- 為字首的動詞
今天這句裡也有個 outstay
意思是超出了該停留的時間
所以 You have outstayed your welcome. 是句下逐客令的話
表示你在這裡已不再是受歡迎的客人
你停留的時間已超出主人可以容忍接受的限度
(注意要用現在完成式,且 welcome 在此是名詞)
假如想叫別人離開你家或所在之地,就可以用這句話趕他走
比口語上直接叫人家 get out 要文雅婉轉得多
有時人們也會用這句話來指自己
比如到別人家作客,如果時間不早了或想離開了
就可以客套地說:I think I (may) have outstayed my welcome.
等於是半開玩笑地對主人說:我想你應該想要我走了吧?
也是種文雅又略帶幽默的告辭方式
全站熱搜