聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/English-phrase-you-have-outdone-yourself#.VPP7qvmUf5M

在英文裡有好幾個以 out- 為字首的動詞

這個字首有「在…方面勝過/超越」的意思

像是 outnumber 是指在數字/數量方面勝過對手

outsmart 是指在智力計謀上勝過別人

outperform 是在表現上勝過比較的對象

而 outdo 這個字本身就是「勝過;超越」的意思

所以 You have outdone yourself. 這句話通常是用來稱讚別人的好話

表示他這次的表現比以前更好,超越了他自己之前的水準

比如你之前吃過朋友做的菜,這次她又做得更好吃

就可以跟她說 You have outdone yourself (again/yet again.)

其他各種事情只要對方表現又更上一層樓

我們都可以用這句話來誇獎

 

 

 

不過有時這句話當然也會被拿來當反話諷刺別人

比如某個人平常就已經常做錯事或做壞事

結果又做出更糟的事

也可以用這句話來表示他這次又捅了更大的簍子

當然我們也可以把主詞 you 和後面的反身代名詞 yourself 改成其他人

但都是要用現在完成式

比如:The athlete has outdone himself yet again. He just set a new world record.
(這名運動員的表現又更上一層樓,創下新的世界紀錄。)

The infamous actor has outdone himself by assaulting a police officer.
(這位惡名昭彰的男演員攻擊警察,再次犯下大錯。)

 

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/English-phrase-you-have-outdone-yourself#.VPP7qvmUf5

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()