close
聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/describing-having-poor-sense-of-direction-in-English#.VPP7P_mUf5M
「路痴」在英文裡並沒有像中文裡這樣的單純名詞說法
而是要說一個人方向感很差
像是 have a poor/terrible sense of direction
be bad/terrible with directions
所以如果要說自己是個路痴
可以說:I have a terrible sense of direction.
或是:I am very bad / I am terrible with directions.
(注意在兩句裡 direction 一個要用單數(因為此時不可數),一個要用複數)
要再補充說明,可以接著說:I get lost all the time. (我老是迷路。)
還有像是:I can’t tell which way’s which. (我搞不清楚東西南北。)
I have trouble reading maps. (我看地圖有障礙。)
聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/describing-having-poor-sense-of-direction-in-English#.VPP7P_mUf5M
全站熱搜
留言列表