close

Blame 可當動詞和名詞用。當動詞時,blame 意為「責怪,怪罪,把…歸咎於」,其後經常接介系詞 for 和 on,而 for 後面再接問題的名稱,on 後面接問題的致因或造成問題的人,其句型結構為:(1) to blame + 人或事1 + for + 事2,即把事2怪罪於或歸咎於某人或事1;(2) to blame + 事2 + on + 人或事1,即把事 2 怪罪於或歸咎於某人或事1。請看下面的例句:

They blamed the Americans for the failure of the talks.
= They blamed the failure of the talks on the Americans. (他們把會談的失敗歸咎於美國人)
They blamed the rise in oil prices for the big increase in inflation. (他們把通貨膨脹大幅增長歸咎於石油價格上漲)

當動詞用時,blame 還有一個片語也滿常見的,那就是:be to blame (for),意為「應 (為…) 承擔責任;該 (為…) 受責備」。例如:The students were not to blame for the fault. (那項錯誤怪不著這些學生)

當名詞用時,blame 意為「(對問題、壞事、過錯等所應負的) 責任」。這可分為兩方面來說,一是把該責任歸咎於某人,此時 blame 前面慣用的動詞是 lay 和 put;另一是某人承擔該責任,此時 blame 前面慣用的動詞是 take 和 bear。請看下面的例句:

The judge laid/put the blame for the accident on the driver of the truck. (法官把事故責任歸咎於卡車司機) – 這句中介系詞 for 和 on 的用法與上述結構相同。
We are ready to take/bear the blame for what has happened. (我們準備對所發生的事情承擔責任)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()