In the hope of, in the hopes of…

寫作時,一般對於「我希望」、「我們希望」等等都用 "I hope", "we hope"來表達,換言之,一般都使用動詞的hope來表達「希望」的意思。然而,寫作忌諱重複,因此我們應盡量使用同義字或同義詞來表達相同的意思,以免同一個字一用再用,讓讀者心生厭煩或感到無趣。下面所列為與 "hope" 意思相當的一些片語,可以多加利用:

美式英語:
In hopes of + 名詞(片語)/動名詞(片語)
In the hopes of + 名詞(片語)/動名詞(片語)
In hopes that + 子句
In the hopes that + 子句
例如:We are in the hopes that he will succeed. (我們希望他會成功)

英式英語:
In the hope of + 名詞(片語)/動名詞(片語)
In the hope that + 子句
例如:I am in the hope of winning the game. (我希望贏得這項比賽)

由上可知,我們不能寫成 in hope of 或 in hope that。

資料來源: http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/236

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()