公司來了新人,主管請你"Please show him the ropes."千萬不要以為是要拿什麼繩子,如果這樣回答就糗了,"What Ropes? I don't have any ropes."
Show someone the ropes的意思,是教…(某人)如何工作,是商場常見的表達。
Please show him the ropes.
(X)請拿繩子給他。
(O)請告訴他要做什麼(怎麼做)。
這裡的rope意思是規矩、繩準、準則。如果想請教別人,可以說:
show/teach someone the ropes(指導….做事)
Would you be available to teach/show me the ropes?(你有空指導我怎麼做嗎?)
如果要表達很熟悉某項工作、很有經驗可以說:
know the ropes 很熟悉......(流程、工作內容)
如果是新手,還在學習的人,就可以說:
learn the ropes 學習做事方法
舉例:
How's the new job going?(新工作如何?)
Great, my supervisor wanted me to learn the ropes before I start doing anything more sophisticated.(很好,我主管要我做複雜的工作之前,先學一些基本的工作方法。)
如果你已經是know the ropes的人,要show the ropes給新進同事,你可以這麼說:
watch what I do for a while(看一下我怎麼做。)
why don’t you make a start on this?(不如就從這個開始吧?)
其他跟ropes有關係的商務片語還有:
1.on the ropes 處於困境
This startup is finally on the ropes.(這家新創公司還是面臨到了困境。)
2.rope sb. in 說服某人參與、幫忙
Everyone was roped in helping to clean up the office.(每個人都被說服幫忙打掃辦公室。)
文章轉自{經理人}
#翻譯#聯合翻譯
留言列表