開會過了頭,時間不夠了,James就會說"The time isn't enough."或者執行專案的時間不足,他也會說"The time isn't enough."想不到這麼簡單的一句英文,居然是錯的。

中文裡有很多擬人化的說法,直接轉成英文,句子就會很怪。像我們之前舉過的例子:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在英文寫作及口說中,為了讓自己講話聽起來更言之有物,就鐵定少不了transition words的正確使用了。為什麼transition words這麼重要呢?

大家來想像一下若是你要表達的概念像是一個個的車廂,為了讓每個車廂能完美結合,車廂間必須要有掛鈎,我們平時用的transition word就像是這樣的掛鉤一樣,讓你想要表達的概念像一節節車廂一樣,平順地前進著,這樣子大家能夠了解transition words有多重要了吧!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「已讀不回」、「太狂了」、「懶人包」的英文怎麼說?網路鄉民常用詞彙,你會了幾個?VocieTube精選美國鄉民常用詞彙,讓你傳訊息、聊天都又潮又道地!

savage

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「派遣人員」是指因應公司在某一段時間的需求而僱用的短期員工,其英文說法為temp worker。temp是temporary(暫時的)的簡寫,另外temp agency指的是專門為派遣人員安排工作的「職業介紹所」,而若要指同時為全職人員及派遣人員安排工作的職業介紹所,則稱為employment agency或staffing agency。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Harry為公司編寫英文徵才啟事,內容中強調他們公司非常需要會說日文的人才。他在啟事上寫道"We need someone who speaks Japanese badly."句子乍看之下沒有錯,但其實和Harry想表達的意思完全不同。

「我們亟需會講日文的人才。」

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I am in English class. 和 I am in an English class. 有什麼不同?
我想很多人會突然被問倒了

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不想別人沒敲門就闖進辦公室,Alan在他的門上貼了一個標語"Please knock the door before entering.",這標語貼了好多年,雖然辦公室裡的老外來來去去,但從來沒有人告訴他這句話文法有錯。

直到有一天他的外籍老師到他公司,敲門前看到這則警示,才告訴Alan:這裡漏掉了一個介系詞on,這句話正確的講法是:"Please knock on the door before entering."

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想稱讚人「聰明」只會說 smart 嗎?想來點新意卻總是辭窮?還有哪些英文單字雖然說人聰明卻帶有貶義?怎麼形容人「心機很重」?VT 幫你整理,下次別再辭窮!

1. smart (adj.) 聰明的

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家平常知道sure是「當然(可以)」的意思
不過在口語中它也常被用來加強語氣

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「博愛座」指的是大眾交通工具(如公車或捷運等)上優先提供給老弱婦孺的座位,英文說法為priority seat。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()