資料來源: 外交部領事事務局
 

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

資料來源: 疾病管制局

旅遊資訊   travel health advisory

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Admission Number (准許入境編號): I-94表上所用編號(或在F-1 M-1非移民簽證的情況下,則是I-20 ID印件上所用編號),供移民歸化局( INS)查詢此人時備用.也稱「身份編號」 (Identification Number).

 

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

→ Click to see what department is best suited to treat your symptoms.
→ 哪一種毛病,應該看哪科的門診呢?可先到這瞄一下喔‧‧‧

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

A
arm drag(托臂摔)

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

原文:Taiwanese authorities said on Sunday that typhoon Morakot caused the island’s worst flooding in half a century, leaving 7 persons dead and dozens missing. In one of the most serious incidents, 16 people were listed as missing after their makeshift home was washed away in a flash flood. Two policemen were swept away as they tried to help stranded villagers.

翻譯:台灣當局週日表示,莫拉克颱風帶來台灣半世紀以來最嚴重的水災,造成7人死亡,數十人失蹤。最嚴重的事故之一,是16人的臨時住所遭突如其來的洪水沖走而失蹤。有兩名警員在設法幫助受困的村民時,被大水沖走。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

原文:A would-be Casanova was tempted to a motel in Wisconsin by the prospect of a tryst with one of his numerous lovers. But instead he found himself ambushed by four angry women, including his wife, who tied him up, beat him and superglued his penis to his belly.

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

世界各地都有重要的選擧,選擧新聞 (election coverage) 占據了媒體相當大的版面,“elect/election” (選擧)一詞,源自 e-(out) + legere (choose) –選出,而leg-或 legere 同時也是 intelligent, diligent, logic, dialog, legal 等詞的詞幹, 因此挑選候選人要考慮她/他是否 intelligent (有能力、智慧),diligent (勤於出席、問政),logic (前後一致、腦筋清楚),dialog (願意溝通), legal (用合法手段)。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

前段時日《蘋果日報》報導,中國科技翻譯協會發起了一項公益翻譯活動,希望藉助各地的義工,全面體檢北京老字號餐廳的英文菜單,以免各單位自行其是,譯出諸如「宮保雞丁」 Government abuse chicken (政府虐待雞)、「麻婆豆腐」 Bean curd made by a pockmarked woman (滿臉雀斑的女人製作的豆腐) 的離譜錯誤,貽笑大方。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

現行翻譯課的教學,如張培基等 (1993) 所言,往往離不開三個環節: (1) 教師定期佈置作業供學生習做、(2) 教師批改作業、(3) 教師課堂講評。根據穆雷 (1999) 的觀察,翻譯課堂傳統的教學方法亦是以練習和講評為主。有些教師先佈置練習作業,之後再作技巧或理論的講解;有些教師則是先講解翻譯技巧、佈置作業、最後再講評。劉宓慶 (1997) 更歸納討論國內外常用的幾種翻譯教學法如下: (1) 對比分析法、(2) 點評法、(3) 討論法、(4) 回譯法、(5) 講評法、(6) 譯作考查。以上對翻譯教學法的描述,大體上是屬於以教師為中心 (teacher-centered) 的教學觀。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()