Pinkoi徵口譯 時薪115元被罵翻

 

聯合翻譯 引用自 http://www.cna.com.tw/news/firstnews/201503265005-1.aspx

(中央社記者魏紜鈴台北26日電)設計網站Pinkoi為市集活動在臉書招募日泰文翻譯小幫手,開出時薪115元遭到網友罵翻,隨後改為時薪300元,但仍被指稱歧視專業。

臉書按讚人數達36萬粉絲的文創電子商務網站Pinkoi,昨天下午在官網臉書貼出招募日文及泰文翻譯小幫手貼文,主要工作內容是在每月一次的好藝市現場協助海外設計師向客人介紹品牌、商品銷售,薪水以時薪計算。

有網友留言詢問時薪多少?Pinkoi回應新台幣115元,並希望日文程度達口說流利。回應一出,引發網友一陣圍剿。網友們認為Pinkoi是歧視專業,還揶揄「時薪115元,又要專業…外送都比較高吧」、「Pinkoi自己拿免費的google翻譯在現場玩吧」。

Pinkoi共同創辦人和執行長Peter隨即出面貼文道歉,「對不起,讓大家誤會了,我們絕對尊重每一份專業,」並強調活動當天已安排多名專業口譯人員,徵求外語工讀生是要幫助海外設計師與現場民眾做簡單輕鬆的口語互動,例如詢問這多少錢?設計師來自哪國的介紹。

Pinkoi今天刪除舊文,上午重新發出徵人貼文時薪改為300元,依舊仍被網友質疑「不專業」、「瞧不起人」、「真誇張」。

有網友強調,「口譯沒有所謂工讀生價碼,口譯就是口譯,工讀生就是工讀生,」「時薪300元哪裡是尊重了?」1040326

 

聯合翻譯 引用自 http://www.cna.com.tw/news/firstnews/201503265005-1.aspx

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()