寧夏夜市推「雙語」翻譯霧煞煞

國外觀光客來到台灣,不會錯過的行程之一,就是逛夜市,為了讓看不懂中文的外國遊客也能了解台灣的美食,台北市寧夏夜市的攤車招牌,現在也多了英文翻譯,原本是美事一樁,不過有些翻譯卻讓外國人有些「霧煞煞」,怎麼回事?我們一起來看看。

熱騰騰的白米飯,再淋上香味四溢的豬肉滷汁,一碗台灣道地的滷肉飯,擄獲不少外國觀光客的味蕾,為了讓更多觀光客了解台灣美食,台北市寧夏夜市的攤車招牌全部換新裝,除了原本的中文菜名,現在還多了英文翻譯。

雖然說是北市府「專業」團隊協助,不過繞了一圈夜市,有些攤位的英文翻譯,卻讓有些外國人「霧煞煞」,像是Mr.fish到底是要賣什麼東西?正確答案揭曉,原來Mr.fish賣的是新鮮的生魚片,還有滷豬腳怎麼翻譯,Pig's feet,外國人感覺又是如何?

台灣以夜市小吃聞名,要是英文翻譯太過趣味性,就怕外國觀光客還沒把東西吃下肚,就先冒了一身冷汗。

資料來源:http://tw.news.yahoo.com/%E5%AF%A7%E5%A4%8F%E5%A4%9C%E5%B8%82%E6%8E%A8-%E9%9B%99%E8%AA%9E-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E9%9C%A7%E7%85%9E%E7%85%9E-130228323.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()