你有"聽"懂嗎

中文的「聽」,想起來很簡單,但我常聽這類的錯誤:

別聽他們說的,沒這回事。
Don't listen to what they said. Nothing of the sort. (X)
Don't believe them. Nothing of the sort. (O)

中文雖然講「聽」,英文卻不能用 listen to,因為 listen to 指「聽」的動作,但你真正的意思是「別聽」不是不讓他「聽」,而是勸告他「不要聽信」。

經常搞混的還有 hear和listen to.....

listen to 和hear 都是「聽」的意思。listen to強調「聽」的動作,hear 強調「聽」的結果,應該說成「聽到」。

舉例來說:

●Listened, but heard nothing. 我聽了,但什麼也聽不見。
●Listen to me, please! I’m going to give you an update on the project.請聽我說!我要告訴你專案最新狀況。
●It’s too noisy here. I can’t hear you. 這裡太吵,我聽不見你說話。

Hear後面如果接子句,常常表示「聽說」。 I heard the company is downsizing. 我聽那家公司在縮編中。

我想加強英文的聽力
I’d like to improve my hearing ability. (X)
I’d like to improve my listening comprehension. (O)

這裡的「聽力」,一定是專心聽之下,能不能聽懂的能力;如果耳朵聽不到聲音,聽力有問題,才會說:I have a hearing problem。

過程和結果混淆,類似的錯誤,還有look for (找)和find (找到)。

鑰匙掉了,正在找鑰匙:
I am finding my key. (X)
I am looking for my key. (O)

Look for 是「尋找」,強調動作,是一種過程。Find 是「找到」,強調結果,找到就找到,沒有「正在找到」,所以find沒有進行式。

我到處找了可就是找不到它。
I looked for it everywhere but I could not find it.

還有一個接近的動詞片語叫find out 是指「查明真相,弄清緣由」,強調經過費時、周折、調查到最後得到確認的結果。

如:

最後我們找到他們公司在哪兒。
At last we found out where their company was.

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=54

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()