資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=5247&path=h

 

導演齊柏林花了400餘個小時,以鳥瞰空拍台灣的方式,製作了一部紀錄片《看見台灣》,11月l日起在各大院線上映。《看見台灣》的英文片名為:

Beyond Beauty - Taiwan From Above

《看見台灣》的英文片名裡,沒有英文字「看」,反倒是有三個介係詞:beyond、from、above。有趣!正是我們學介係詞的好機會。

介係詞beyond基本上有「超越」、「超出(數量、水準、限度)」,或是超出理解能力等等的意思,例如:

beyond description

超出形容是「beyond description」的字面解釋,超出你所能形容的程度,那當然就是「難以形容」。

例句:

Her beauty is beyond description.(她的美難以言喻)

beyond one’s expectation

這是「出乎某人意料之外」的意思。

例句:

Her winning the contest was beyond everyone’s expectation.(她贏得比賽,出乎大家的意料之外。)

至於《看見台灣》英文片名裡的「Beyond Beauty」應該是指這部紀錄片不僅展現了台灣的「美」(beauty),更超出了美之外——「美」被破壞的議題。

至於「Taiwan From Above」裡,介係詞above要讀作[əˋbʌv],其母音是[ʌ],但是有不少人把它錯讀為[əˋbov],把母音錯誤發音為[o],值得注意。介係詞above有「在…之上」的意思,例如在「在海平面之上」是above sea level。它通常是指空間或是物體表面之上,其用法與over非常接近。

above除了指「空間」的上方,亦可指「地理位置」的上方,例如「地圖上,台北在台中之上」可以說Taipei is located above Taichung on the map.。此外,高於某一個數字,也可以用above,例如「超過10歲的小孩」是the children above 10 years old。

至於兩個介係詞from與above放在一起的from above,應該把它視為一個成語,有「自高處、從上方」、或是「自上級」之意。應該舉一反三的學from below,它有「自低處、從下方」、或是「自下級單位而來」。介係詞from與above在這兩個成語裡是當名詞使用。而《看見台灣》英文片名裡的「Taiwan From Above」,當然就是指導演齊柏林以鳥瞰空拍,從高空往下看的台灣!

 

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=5247&path=h

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()