文章來源: https://zh-tw.facebook.com/notes/%E7%9C%8Bcnn%E5%AD%B8%E8%8B%B1%E6%96%87/boateng-makes-racism-walkout-vow%E7%A8%AE%E6%97%8F%E6%AD%A7%E8%A6%96%E5%95%8F%E9%A1%8C%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E8%A9%B2%E5%A6%82%E4%BD%95%E8%A7%A3%E6%B1%BA/539162426102322
Leading international soccer player Kevin-Prince Boateng, who plays for one of Europe's top clubs, insists he will walk off in a competitive game if he is subjected to further racist abuse.
Walk off 離開
Boateng憤而離場
Racist abuse 遭受種族歧視的羞辱
European football's reputation has been tarnished by the scourge of racism this season but on Thursday matters came to head when AC Milan star Boateng kicked the ball into the stand and walked off after a group of fans had directed monkey chants at the Ghanian international and three of his teammates during a friendly match in northern Italy.
Tarnished 玷污
用在這裡是指這樣的事件令歐洲足球的名譽掃地、顏面盡失
Scourge 災害
這個災害是指此歧視事件所造成的問題,讓此球賽淪為一場災害一樣
Stand 這邊是指球場上的觀眾席
Monkey chants 猴子聲
這裡是指觀眾席上的無知民眾所發出的聲音,影射黑人就像猴子一樣
"I don't care what game it is -- a friendly, Italian league or Champions League match -- I would walk off again," the German-born Boateng told CNN in an exclusive interview on Friday.
The 25-year-old ripped off his shirt in disgust during the first half of Thursday's friendly against lower league Italian side Pro Patria, before being joined by his teammates and opposition players in walking off the pitch.
Exclusive interview 獨家訪談;
Exclusive就是代表獨家的意思(如果用在exclusive news就是指獨家報導)
Ripped off 撕開;
Boateng 當下實在是太生氣,離場時,氣到把球衣都撕開脫下
Disgust 噁心;
這邊指的是Boateng當下的心情感受,對這樣的歧視行為感到噁心厭惡
First half 上半場
球賽如果分上下兩場,第一場就叫做first half,第二場叫做second half,以此類推
Opposition players 對手
這可以用在所有的競賽中,opposition就是與自己競賽的另外一方,選手們統一都叫做players
Pitch 足球場
每一種運動的場地都有不同的說法,由小到大分別是:
籃球場 = basketball court
棒球場 = baseball field
高爾夫球場 = golf course
Italian prosecutors will press charges of inciting racial hatred against at least one person over the abuse that was directed at the Milan players.
Police and stadium cameras have identified a 20-year-old man and prosecutors expect more people will face charges, prosecutor Mirko Monti told CNN.
And Boateng called on football's regulators to take a stronger stance in combating racism.
Prosecutor 檢察官
Press charges 起訴
Inciting 煽動
Hatred 仇怨
Face charges 面臨訴訟
Stance 立場
Combating 打擊
文章來源: https://zh-tw.facebook.com/notes/%E7%9C%8Bcnn%E5%AD%B8%E8%8B%B1%E6%96%87/boateng-makes-racism-walkout-vow%E7%A8%AE%E6%97%8F%E6%AD%A7%E8%A6%96%E5%95%8F%E9%A1%8C%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E8%A9%B2%E5%A6%82%E4%BD%95%E8%A7%A3%E6%B1%BA/539162426102322
留言列表