close

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8303697

 

有時候英文講錯就錯了,無傷大雅。但有時候可能會失去一個大好機會。Mary剛從美國念完研究所回國,自信滿滿地參加外商公司的英文口試。她用流暢的英語一一回答主考官的專業問題,看到對方露出滿意的笑容,Mary想,過關了!就在一連串問題結束,雙方都比較放鬆的時候,對方忽然冒出一句:「OK. Fire away!」關鍵時刻,她很懊惱自己被一些簡單短句給打敗。英文越簡單,越容易錯。底下這些句子沒有你不認識的單字,但湊在一起,就是讓人聽不懂、猜不透:

Fire away!
(X) 開火吧!
(O) 開始提問吧!
fire away的本義是「開火、開槍」,用在祈使句時,是告訴對方可以「開始不斷地提問」,說的人通常是希望讓氣氛比較輕鬆一點。
例:OK! Fire away! We are waiting. 好了,開始提問吧!我們正等著呢。

Let’s play it by ear!
(X) 我們憑耳朵演奏吧!
(O) 我們看著辦吧! 
play by ear不是「憑耳朵演奏」的意思,但其來源和音樂的確有關係:它指的是會演奏某種樂器卻不會看五線譜的人,要彈奏時就只能憑上一次聽到的記憶來彈。現今已引申為「隨機應變、見機行事」。
例:I haven't had a chance to prepare the presentation. So I’ll just play it by ear! 我沒有機會為簡報作準備,所以就隨機應變吧!

It is above me.
(X) 在我頭上。
(O) 我不明白。
這是一句需要看前後文的短句,above當介系詞時,通常解釋為「在…之上」,如:In the company, Helen ranks above Jack. (在公司裡,海倫的位階比傑克高。)但「above+人」有時也意為「超出某人的能力、某人不明白」。
例:The novel is above me. I really regret buying it. 我看不懂這本小說,真後悔買下它。

That’s flat.
(X) 那是平的。
(O) 絶對如此。
Flat當形容詞多數意為「平的、淺的」,但其實也有「斷然的」意思,如:She gave her boyfriend a flat refusal. (她斷然拒絕了男友。)That’s flat正是一個引申出來的慣用語,意為「絶對如此、肯定無疑」。
例:Jenny still has no boyfriend, and that’s flat. 珍妮還沒有男朋友,肯定沒錯。

 

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8303697

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()