聯合翻譯 引用自 自由時報 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=771995&day=2014-04-19

 

The New York City Council voted to add electronic cigarettes to the city’s strict smoking ban on Thursday, in what could be the latest of many anti-tobacco measures put in place by outgoing Mayor Michael Bloomberg.

紐約市議會週四投票通過要在紐約市嚴格的禁菸法令中增加電子菸項目,這是快卸任的市長彭博推動的諸多反菸措施當中最新的行動。

Bloomberg’s detractors have derided him for trying to impose a "nanny state" in America’s largest city, pointing to his bans on smoking, trans fats and the attempt to limit the sale of large sugary drinks.

彭博的貶低者嘲弄他,試圖把「保母國家」強加在美國最大的城市,點名彭博對吸菸、反式脂肪的禁令,和企圖限制販賣大份含糖飲料。

Only weeks after New York became the first major city to raise the legal age for buying tobacco to 21, the City Council voted 43-8 to add electronic cigarettes to the city’s Smoke-Free Air Act.

在紐約市成為第一個調高合法購菸年齡至21歲的主要城市後沒幾週,市議會以43比8票,表決通過將電子菸納入紐約市的無菸空氣法。

If the mayor signs the bill, smoking e-cigarettes would be prohibited at public and private venues such as beaches, parks, restaurants and office buildings after 120 days.

若市長簽署該法案,在公共和私人場所和如沙灘、公園、餐廳和辦公大樓等地方抽電子菸將在120天後被禁止。

City Council speaker, Christine Quinn, who sponsored the bill, said at a press conference on Thursday that the public use of e-cigarettes threatens to undermine enforcement of anti-smoking laws because their appearance is similar to traditional cigarettes and could "re-normalize smoking in public places."(Reuters)

贊成該法案的市議會發言人柯魁英在週二的記者會上說,公然使用電子菸會危及反菸法令的執行,因為電子菸的外觀如同傳統香菸,恐會「再次正常化公共場合的吸菸行為」。(路透)

新聞辭典

detractor:名詞,誹謗者、貶低者。例句:She pours out vials of wrath on her detractors.(她對她的誹謗者表示憤慨。)

deride:動詞,嘲弄、嘲笑。例句:They derided her efforts as childish.(他們嘲弄她的努力為幼稚。)

nanny:名詞,保母。例句:I want to find a good nanny for my child.(我想為我的孩子找個好保母。)

 

聯合翻譯 引用自 自由時報 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=771995&day=2014-04-19

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()