close

聯合翻譯 引用自 英語之家 http://englishhome.org/ill-sick.html

 

Sick 意為「生病的;有病的;反胃的;噁心的;想吐的」。在英式英語,sick (如 to be/feel sick) 專指「反胃的;噁心的;想吐的」意思,但在美式英語則指「生病的;有病的」意思;所以,John was sick yesterday. 不一定等於 John was ill yesterday. (約翰昨天病了) 的意思。但 sick 若放在名詞之前就不會引起誤解,一定表示「生病的;有病的」,如 a sick baby (一個生病的嬰兒)。例如:Ed stayed at home caring for his sick wife. (艾德待在家裡照顧她生病的太太);The smell made us sick. (這氣味使我們想吐);Brenda suddenly fell very sick and died a few days later. (布蘭達突然罹患重病,幾天後就過世了)。

必須注意的是,ill 若接名詞,就沒有「生病的」意思了,而是意為「壞的;有害的」,如 It is an ill wind that blows nobody any good. (凡事有利有弊)。此外,在指「病人」的集合名詞時,是用 the sick 來表示 (後接複數動詞),而不是 the ill,如 The sick are people who are sick. (病人)。

 

聯合翻譯 引用自 英語之家 http://englishhome.org/ill-sick.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()