close

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/10437266

 

Debug
1. Can you handle more than one task at the same time? 你可以同時做多重工作嗎?
2. Give myself a reason to be happy. 給我自己一個高興的理由。
3. He is very concentrated when reading a book.他讀書時總是非常全神貫注。
4. I wish you have a happy new year. 祝你們新年快樂。
5. Congratulation! You finally signed the contract! 恭喜!你簽到合約了!
 
 
Debug Answer
  1. Can you handle multitasking?
    原句沒有錯,但是可以用既有的詞彙表達。英文中有一些這樣的例子。形容一個人可以同時處理很多事情用Multitasking。I have to multitask on my job. 我的工作需要處理多重事務。
  2. I want to give myself a reason to be happy.
    若原句主詞的是You才可省略,但這麼一來原句就語意不通了。Give yourself a reason to be happy. 是正確用法。
  3. He always concentrates when reading a book.
    concentrated是形容濃縮的,例如:Concentrated apple juice.
  4. I wish you a happy new year.
    Wish 表示祝福的意思時,後面直接加要祝福的人與名詞即可。Wish後面也可以接子句表示希望,但通常用於假設的、想像的或者不能實現的情形:I wish (that) you were here.那時你在就好了。
  5. Congratulation! You finally won the contract!
    這裡的「簽到合約」不是說簽約這個動作,比較像是終於拿下這個案子,用「win」贏得會比較貼切。

 

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/10437266

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()