close

在話題性十足的動作懸疑片《會計師》中,班艾佛列克(Ben Afflect)飾演的Christian Wolff從小就對數字有極高的理解力、超越常人的認知力及強迫型人格。表面上Christian Wolff是個普通的會計師,沒想到他也替世界上數個危險的犯罪組織服務,工作主要是找出組織內是否有人進行內部資金盜用。由於這種盜用事件常牽涉大量資金和複雜的手法,因此他對數字的高敏感度正好派上用場。

配合《會計師》這部電影,今天我們就用電影情境來談談一些跟會計有關的英文單字,讓你藉此熟悉一些多益高頻字!

情境一:男主角追查內部盜用資金

internal embezzlement 內部盜用(資金)

internal的字首「in-」表示inward向內的,所以這個單字指的是「內部的」。反之,若把字首改成「ex-」表示outward向外的,則為external「外部的」。類似的例子有introvert(內向者)/extrovert(外向者)、import(進口)/export(出口)。

※註:字首im-是由in-轉變而來,其規則為若後面的字母為p、b、m這三個字母其中之一,則n要改成m以方便發音。

embezzlement (n.)是盜用、挪用,英文解釋為to appropriate fraudulently to one’s own use, as money or property entrusted to one’s care(在信任人所託之下,受信任者利用其職詐騙管轄下的土地資產為其個人所用,即盜用資金財產。)。

名詞embezzlement來自動詞embezzle,同樣是「盜用、挪用」的意思;若加上字尾-er代表的是人,所以embezzler是盜用者。

※由於這個單字原本動詞字尾已經有字母e,因此在變化過程中只需要再加上r,請不要重複字尾。

例句:The organization is experiencing internal embezzlement, so it hires the accountant to dig through its book for an answer.(這個組織裡正有人內部盜用資金,所以他們雇用這個會計師對其帳目抽絲剝繭,試圖找出始作俑者。)

補充單字:

fraudulently來自fraud這個單字,意思是詐騙、欺騙,或稱一個人為詐騙者。

property主要指的是土地財產,這是個多益高頻率單字值得一記。

entrusted來自trust(信任),en-字首為動詞字首,有使之~之意,這裡為「給予某人信任」的意思。

情境二:男主角試圖找出誰盜用資金(查帳)

Uncook the book(s)

口語英文中,cook the book(s)是「作假帳」,這裡的the book(s)指的是帳本而非書本。做假帳就是在原本帳目上做點手腳,好像煮飯菜的時候要一點想像力,加一些調味料,因此cook the book(s)就是所謂的作假帳。

而uncook就是從上述用法延伸出來。動詞cook前面加上un-字首為否定的意思,即「找出是誰在作假帳」。通常這種說法會出現在對話中,屬於比較口語隨性的英文表達。

例句:He lives his life uncooking the books for criminal organizations.(他專門幫犯罪組織查假帳,並靠此維生。)

另外,會計用語to close the books來自公司會計習慣年底時,把公司的帳目結算好,做到收支平衡,從而結束一年的帳務。但是這個用語已經超越了會計的範圍,它可以用於其它各個方面,意思是「結束了一項任務、一個計劃或一個工程」,這同樣是個比較口語的用法。

例句:It can be difficult to close the book on something you’ve worked on for so long.
聯合翻譯引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=18198&path=h

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()