「轉虧為盈」可以說 out of the red,red 指「赤字」,從赤字中走出來,就是轉虧為盈,因此,如果有公司等的經濟狀況 in the red,表示它還「處於虧損、負債中」。

相反地,如果要表達「有賺錢、有盈餘」,就可以使用片語 in the black。表達「轉虧為盈」還可以使用 turn a loss into a profit。

相關單字:
- turn around「使企業或計畫好轉、有起色」
- turnaround「有起色、好轉(名詞)」。

例句:
After a tough quarter, our company is finally out of the red.
經過艱難的上一季,我們公司終於轉虧為盈。

If we cut down on business expenses, we should be able to get out of the red.
如果我們縮減營業支出,應該就能轉虧為盈。

文章轉至《經理人》
#翻譯#聯合翻譯
http://www.trsunited.com/
http://www.trsunited.com/inner041a.html

arrow
arrow
    文章標籤
    聯合翻譯 翻譯
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()