明天就要對客戶做簡報,老闆在晨會上一一詢問相關同仁是否做好了準備。負責撰寫書面報告的Michael利用週日加班完成任務,他趁機向老闆邀功:「I tried to finish the paper yesterday......」沒想到話還來不及說完,老闆立刻變臉。

中文有些字詞直譯成英文,不僅畫蛇添足,甚至使語意完全相反:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

時間飛逝,今年又將來到尾聲,每年一到年底時分,接連著三個節日:萬聖節、感恩節、聖誕節,再來就是新年倒數,西方國家熱鬧且忙碌。身處在地球村的我們,近來過萬聖節和聖誕節的氣氛不輸給歐美國家,許多人精心打扮參加派對,各餐廳商號也紛紛推出促銷活動,吸引民眾消費。

當提到感恩節時,我們聯想到的大多是火雞大餐,不妨趁這個機會學學與「感恩、祝福」相關的英文,這不僅能用在多益測驗中,當你和老外聊天時說出這些片語,對方肯定對你刮目相看!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

午餐時間,外國同事問Eric午餐吃什麼,Eric:"I will eat my lunch box."同事:"You don’t eat your lunch box!"

Eric想說的是「我中午通常吃便當」,但在外國同事耳中,卻是「我中午通常吃便當盒」。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「閨蜜」一詞在近日非常火紅。它通常是用來表示女性非常要好的女性知己,也就是中文俗稱的「手帕交」,或者「姐妹淘」,在英文中,可用confidante來表示;至於男性間,關係要好的「哥兒們」,通常會以buddy來稱呼。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在日常生活中,你會不會很希望某件事快點發生,某件事不要發生呢?那麼你知道英文wish/hope的用法要怎麼用嗎?快跟著小編的腳步來一探究竟吧!

Hope

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們有很多學生英文程度其實不錯,也許是因為自我要求高,老覺得自己的英文和老外講得不太一樣。於是我們請外籍老師提出,「如何快速調出英文味」,提出配方非常有趣,在此和大家分享其中的一個配方:謹慎使用make這個字。

中文裡的「讓」的觀念,要轉換成英文,有些周折。大部份人會直接用make,例如,讓我有機會,就是make me have the opportunity,讓我很滿意,是make me feel satisfied…..台灣學生言談及寫作都過度依賴make這個字,形成很不自然的結構。舉幾個實際對話例子:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

除了是奧斯卡影帝,美國名演員李奧納多狄卡皮歐(Leonardo DiCaprio)從20幾歲的年輕小夥子到現在成了40歲熟男,一直都積極投身於全球暖化議題。他在拍攝《洪水來臨前》已經製作過不少同為氣候變遷的宣導紀錄片,向社會大眾宣揚氣候變遷的重要性與人類能做的改變。

在2014年的巴黎氣候高峰會(Climate Summit)上,以及今年四月的巴黎協議簽屬儀式(Paris Agreement Signing Ceremony)中,李奧納多發表了兩次極為動容又激勵的演講。今天我們就從他的演講中,看看他是如何對世界各國領袖喊話,也一起來學習相關的多益單字吧!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jane請外籍老闆在合約上簽名,老闆簽過名後,她發現日期錯了,請老闆重新簽一次,她說:Would you please resign?
老闆眼睛瞪得好大。原來Jane以為sign是簽名,重簽就是resign,一時不察,resign其實是辭職,請老闆遞辭呈,天哪,這錯可犯得不小。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「不要再閃啦!」、「你很雷欸!」、這些你每天都在說的話,要翻成英文的時候總覺得卡卡?小編告訴你這些話的英文該怎麼說!

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()