一般習慣用entrepreneur來表示「企業家」,但嚴格來說,其實不是很正確。中文所說的企業家,通常是泛指經營自己公司、集團的大老闆。在英文中,若要強調企業經營者所掌管的企業規模是相當寵大的,如巨擘、巨頭、大亨,可用magnate或tycoon來表示。若要強調的是剛靠著自己白手起家,草創成立公司的經營者,應稱之為「創業家」會較為貼切,其英文的說法為entrepreneur。其它與entrepreneur相關的字彙,還有內企業家intrapreneur,實業家industrialist,商人business person;其中「內企業家」所指的是任職於大型企業的中高階工作者,負責將創意發想的點子轉換成能帶來利潤的產品或服務,而「實業家」這個用詞,較為過時,其所指的是18、19世紀重工業公司的負責人。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「為什麼我的提案總是無疾而終?」、「碰到英文面試,我就知道自己沒機會了。」學生說,每次都到這時才扼腕,學了十年的英文,卻無法說上十分鐘自己的觀點。其實,不是你英文不夠好,而是沒人教你用英文說出影響力,想要說服別人:

1.首先得先退一步緩和氣氛,解釋原因

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在話題性十足的動作懸疑片《會計師》中,班艾佛列克(Ben Afflect)飾演的Christian Wolff從小就對數字有極高的理解力、超越常人的認知力及強迫型人格。表面上Christian Wolff是個普通的會計師,沒想到他也替世界上數個危險的犯罪組織服務,工作主要是找出組織內是否有人進行內部資金盜用。由於這種盜用事件常牽涉大量資金和複雜的手法,因此他對數字的高敏感度正好派上用場。

配合《會計師》這部電影,今天我們就用電影情境來談談一些跟會計有關的英文單字,讓你藉此熟悉一些多益高頻字!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文想到「怕」,經常就會對應到英文的”be afraid”,所以經常聽到學生有類似的表達:

(X)I am afraid of mosquitoes.(我很怕蚊子。)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「不要再閃啦!」「你很雷欸!」這些你每天都在說的話,要翻成英文的時候總覺得卡卡?小編告訴你這些話的英文該怎麼說!

「喂,不要插隊!」

trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

颱風來襲時,當風力及雨量達到一定水準,各縣市政府就會宣布放颱風假。在英文中,颱風假的說法為typhoon holiday。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

形容東西很好吃,很多人習慣用:

The food is very delicious.(X)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

get angry僅能用來表示「某人生氣了」的意思,如果要描述更強烈的生氣程度,像是「動怒、發飆」,可以用lose one’s temper來表示,而lose it是更為口語化的說法,另外,如果想要用英文表示「暴跳如雷」的意思,可以說fly off the handle。其它與生氣相關的英文說法,還有表示「抓狂」的flip out,「勃然大怒」的blow up、blow one’s top,「氣到發火」的hit the ceiling,以及「怒氣衝天、大發雷霆」的go ballistic。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Maggie剛升職,好開心的和老外朋友說:"I have a promotion."(我升職了。)結果朋友居然問"What promotion?"Maggie又補一句:"I got promoted to manager!"(我被升為經理了!) 對方才瞭解她說什麼。原來"have a promotion"是錯誤的說法。

「升職」怎麼說?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公務員的英文為civil servant或government employee,與其相關的字彙還有代表公共服務或全體公務員的civil service。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()