美式口頭禪 II

我常聽許多留學生在談論, 為什麼感覺上老美他們交談時所用的字都很簡單, 可是我就是用不出來呢? 其實你不必覺得奇怪, 我剛來美國的時候也頗有同感, GRE 單字背了一堆, 日常生活中用到的卻沒幾個. 本次所收錄老美的口頭禪就有這樣的特色, 幾乎每個單字大家都認得, 但是能把這些句子使用的跟老美一樣流利的, 我想恐怕沒幾個, 這就是生活美語的奧妙之處.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雙關語

英文和中文一樣, 常常一個字或一句話會有兩個以上的意思, 這在中文裏叫雙關語, 英文裏則叫 pun.  當然像我剛開始英文不好的時候, 常常只能聽出字面上的意思, 而聽不出裏面的弦外之音, 所以每次去看電影時大家在笑時, 我只能跟著「陪笑」, 不知道到底為何而笑, 為誰而笑.  後來終於在看 007 (讀法: double-O seven) 的 The world is never enough 時好死不死給我聽出一句雙關語來, 那時心中真是暗自竊喜.   後來我才發現, 其實在一些報章雜誌 (特別像是 TIME 時代雜誌) 的標題都特別喜歡用雙關語, 只要你多留心, 一定會有不少意外的驚喜.  不過這次先不跟各位大玩文字遊戲,   我們只看一些比較生活化, 都是我在日常生活中聽到過的雙關語.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

電話英語實戰演練

剛來美國最怕接電話了, 每次接到電話都不知道對方在講什麼. 有時用答錄機錄下來, 結果聽到第七八遍才完全了解對方在說什麼. 提供一點電話英語給大家參考.  不同於坊間一般的書籍, 我收集的內容都是非常簡單而且實用的用法. 這些也是美國人講電話時最常用到的一些句子.

 
別人的問題 自己的回答
打電話進來:
 
Is Yang there? (最常用)
Is Yang around? (次常用)
Hello,  May I speak to Yang please?
Hello, Can I talk to Yang please?
 
如果正是本人:
This is he. (男的)
This is she.(女的)
This is Kun-Lin ( 你的名字)
Speaking. 
You are speaking to him (her)
You are talking to him.
如果是別人:
Hold on. (最常見)
I'll get him, Hold on please.
Hold on, let me see if he is here.
One moment please.
如果他正好不在:
No, He is out. (最常見)
No, He is not here. May I take a message?
No, He is not in..
No, He is not available.
No, He just went out, he will be back in 30 minutes.
如果他要找的人不在
Do you know when he will be back?
Do you know where he is going?
Do you know where I can reach him?
Do you know his office number? (or work place number)
自己的回答
No, I am sorry, I don't know! (50%)
I have no idea (49%)
Yes, his number is 404-123-4567
如果要留言
May I leave a message?
自己的回答
Sure, go ahead.
Hold on, let me get a pencil and paper.
打錯電話
Is this Wachovia Bank?
自己的回答
No, I am afraid you have the wrong number.
What number did you dial?
What number are you calling?
結束對話

Thank you, have a good day.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美式口頭禪 I

這次所要介紹的內容都是一些老美天天會用到的口頭禪, 他們之所以被稱作口頭禪就是因為老美在不自覺的時候就會很自然的說出口. 雖然很多這些口頭禪都沒有什麼特別的意思, 但是你的英文的土味夠不夠就全靠這些口頭禪了.   不過要注意的是這些口頭禪多半用在日常生活的交談之中, 在演說或是上台報告時則儘可能地不要去用它.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Alishan Forest Railway to reopen in 2013

 
 
 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英勞工部提供165種語言翻譯

英國非常重視新移民的權利,勞工部提供一百六十五種語言的翻譯,幫助需要工作的人或是不會說英文的勞工。

光是翻譯,英國勞工部一年就要花上三百五十萬英鎊,大約一億六千萬台幣。依照勞工部的資料,他們上個會計年度提供了二十七萬多次的翻譯服務。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

辦公室電話英語

 
1. ABC corporation.  May I help you?

ABC 公司, 我能幫你什麼嗎?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常用片語

1. I am going to have a test.  Knock on wood.

我等一下有考試, 老天保佑.

在美國的習慣裏, 敲木頭代表祈求好運的意思, 有些人在講這句話的時候, 還會用手敲敲頭, 真的是很有意思. 總之在你講一些你自認是很幸運的事情時, 你就可以說 knock on wood. 例如你說, 我差一點就被一台車給撞到, 真是好險, 就是, I almost got hit by a car.  Knock on wood. 所以這個 knock on wood 就有點像是中文裏"好險" 的那個味道.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文繞口令

繞口令的英文叫(tongue twister),要把它唸的又標準又要流暢不是個簡單的事,


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

實用句子:購物

1.Charge or debit?  (Credit or debit?)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()