close

作家李昂 1997 年出版的《北港香爐人人插》一書,曾鬧得沸沸揚揚。事實上,「北港香爐人人插」這句罵人的俚語已流傳多時,由於「北港香爐」影射的是女性的性器官,因此「北港香爐」也成了雜交、濫交之女子的代名詞,英文通常用 promiscuous woman 來表示。所以,不能隨便罵女性是「北港香爐」,即使沒補上後面那三個字,同樣會吃上官司。法院就有個判例是這樣的:一名罵前妻「北港香爐」(沒有「人人插」三個字) 的王姓男子,被台北地院依公然侮辱罪判處拘役 30 天。

北港的香爐,只要拿香的,真是人人搶著插。所以,罵人的「北港香爐」若用 promiscuous woman 來表達,似乎欠缺了那份味道,而且罵人帶髒字似乎不太文雅,也不太高明。話說以前國外有些偏鄉小村,整個村子就只有一部腳踏車,村民都是騎著這輛腳踏車去辦事;總之,每個人都騎過這部腳踏車。這樣的腳踏車,英文就是本文的標題 village bicycle,後來這片語就被引伸為專指雜交、濫交、人盡可夫的女人,這不就是「北港香爐」嗎! 例如:

  • She’s like the village bicycle. Everyone has had a ride. (她像北港香爐。每個人都插過了)
  • Cindy is such a village bicycle. (辛蒂真是個北港香爐)
    Yeah everyone gets a ride! (是啊,人人插)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()