資料來源: http://englishhome.org/archives/6931

 

Allow 意為「准許;允許;容許」,而 permit 意為「准許;允許」,兩者都有准許和允許的意思,但含意卻有不同。譬如說,在 Schools do not _____ smoking. 這句中,吾人只能使用 permit,不可用 allow,原因請看下面的說明。

Allow 通常指不反對,含有聽任或默許之意,著重於消極的不反對,如 Swimming is not allowed at this beach. (這個海灘禁止游泳);Walking on the grass is not allowed. (不准踐踏草地);His father allowed him to smoke. (他父親不反對 (聽任或默許) 他抽菸)。

Permit 通常指當局、規定或法令等的「准許,允許 (某人做某事)」,強調正式的允許、許可,如 The use of mobile phones is not permitted inside the aircraft. (航空器內禁止使用手機);The rules of the club do not permit smoking. (這個俱樂部規定不准吸煙);You are not permitted access to the confidential data. (你不准接近機密資料)。

必須注意的是,allow 和 permit 都可接動名詞當受詞,但不可直接接不定詞,須先接受詞才能接不定詞,如 Her parents won’t allow him to study abroad. (她的父母不會讓他出國唸書);The judge permitted the suspect to be released on bail. (法官允許嫌犯交保獲釋)。現在將這兩個字放在同一句中來凸顯它們的之間的差異,如 The nurse allowed Tony to remain in the hospital,though it was not permitted. (護士讓東尼留在醫院,但按規定那是不許可的)。

再者,allow 和 permit 也都可接雙受詞,如 I allow my daughter five hundred dollars for books. (我給我女兒五百塊買書);We are only allowed a day off every year. (我們只准每年休一天假) / The company only allowed employees a day off every year. (這家公司只准員工每年休一天假 - 這措施顯然違法,不可能是公司的正式規定);We are not permitted access to the scene during the investigation. (調查期間我們不允許進入現場) / The authorities did not permit us access to the scene during the investigation. (調查期間當局不允許我們進入現場)。

 

資料來源: http://englishhome.org/archives/6931

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()