資料來源: https://www.facebook.com/imdbmoviegoer
R.I.P.D. movie describes the afterlife of a recently slain police officer who is recruited into the R.I.P.D. – Rest In Peace Department, a force tasked with catching bad souls whoescape judgment.
R.I.P.D. 描述了一位被謀殺的警察在死後被招募到the R.I.P.D. – Rest In Peace Department (降魔局),一個警隊:任務是專門捕捉逃脫審判的惡靈。
Youtube:http://www.youtube.com/watch?v=8InuPqNGvjc
- afterlife [ˈæftɚˌlaɪf] (n.) 來世、來生。
Example:People of many religions believe in an afterlife.
Do you believe in an afterlife?
- slain[slen] (slay [sle]的過去分詞) (v-passive) 謀殺、殺害。
Example: Two Australian tourists were slain.
- recruit[rɪˈkrut] (v.) 招收、招募、徵召。
Example: We lower the standards in order to recruit real talents.
- task[tæsk] (v.) 給…分配任務、派給…(工作)。
Example: My mother tasked me with washing dishes after dinner.
Tagline: To protect and serve the living.When the dead won’t rest, the R.I.P.D. won’t quit
宣傳詞: 保護及效忠(活)人類。只要死人不安息,R.I.P.D. (降魔局)就不會停止(追捕)。
- “living”[ˈlɪvɪŋ] (n.) 生者、活著的人們。
Example: She claims to be psychic and helps the living to communicate with the dead.
Roy Pulsipher: We are the greatest lawmen that ever lived and died.
Roy Pulsipher: 我們是最棒的警察,不管是活著的時候還是死了以後。
- “lawman”['lɔ:men] (n.) (複數 lawmen) (警察等)執法者、(律師等)法律工作者。
Example: He had mocked the laws and made a monkey out of the lawmen.
Roy Pulsipher: Here’s the deal, our job is catching bad souls that hide out among the living.
Roy Pulsipher: 這樣說好了,我們的工作是把躲藏在人群之中的悪靈逮出來。
- “Here’s the deal.” (Idiom) 你看這樣吧、這樣好了、事情是這樣的、不如這樣吧!
Example: Here's the deal: I'll give you half the money now and half the money when the TV is safely
delivered.
Example: These T-shirts are in bad condition. Here's the deal :I'll buy all of them for 30% off, okay?
- “hideout” [haɪd aʊt] (v.p.) 躲藏在…、隱藏在…。
Example: He tried to hide out, but the police tracked him down.
Roy Pulsipher: Don’t tense up!
Roy Pulsipher: 不要緊張!
- “tense up” [tɛns ʌp] (v.p.) 緊張。
Example: He tensed up when he saw his opponent enter the room.
He dislikes oral exams most of all, they always tense him up.
留言列表