文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7290564
Tell me about it! 請不要以為是"快告訴我!"?
英語學久了,你會發現有些很簡單的片語或句子,和字面上的意思不一樣。沒弄清楚,往往會鬧出笑話。比如有這麼兩個看似簡單的說法:
Tell me about it!(字面意思:快告訴我是怎麼回事!)
What else is new?(字面意思:還有什麼新的嗎?)
其實,以上兩句如果放到對話中,含義會與字面意思有很大不同。那麼,這兩句到底是什麼意思呢?讓我們舉幾個例子:
Tell me about it!
A: Under such harsh economic downturns, working class can hardly make ends meet.經濟下滑這麼厲害,薪水階級都入不敷出了。
B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.可不是嗎?光我們家就被裁了兩人,我還不知道這個月怎麼付房貸呢。
在這裡,"tell me about it" 不是要求對方告訴你什麼事,而是附和,還帶有驚訝的成分。
What else is new?
A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer! 昨天,我女兒給我開了一張列表,列舉了她15歲生日想要的禮物。其中竟然有一台手提式電腦!
B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year!那有什麼稀奇的?她至少沒讓你送她一輛車。明年你等著瞧吧!
在這裡,What else is new表示,這種結局是預料之中的事,不算什麼新聞。
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7290564
留言列表