文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7286277

 

講英文你一定有過這樣的經驗,話明明已經在舌尖了,就是脫不出口。不一定是講英文,說我們自己的母語也一樣。但不一樣的是,我們說起英文常常覺有罪惡感,找不到適當的字就僵在那裡,覺得自己很糟。

不管我們英文好或不好,都不要失去信心,下次你找不到字的時候,自在地說:"How should I put it..." " It's on the tip of my tongue." 巧妙地,你就把「語言」問題化解成「溝通」問題了,以下六個絕招,記住了,講英文就不再嗯嗯啊啊的:

1. Well.....
這個字是個發語詞,沒有特別意思,可以用在三個情境
(1)一時說不上來,有一點接近中文的“嗯……”、 “這個嘛……”、“話是不錯,但是……”。
(2)很驚訝,“哎呀!”、“什麼?”、“啊!”。
(3)巧妙改變話題讓對方不知不覺。“那麼……”、“可是……”、“後來……”。

2. Let me see. 我來想想。
See在這裡的意思是 “考慮”、“盤算”、“想”,常用來表示無法馬上給答案,一時語塞時幫自己爭取一點時間。有時也真的是要想想,例如:
A: Do you have any good idea? (你有什麼想法嗎?)
B:Well, let me see...(好,我想一想?……)
看狀況,也可以用
Let me check. (讓我查查。)
I'll find out for you. (我找找。)

3. It's on the tip of my tongue. 哎呀,一時想不起...
從字面上看,“tongue”表示“舌頭”,“tip”是“尖、尖端”,可是如果以為它是“它在我的舌尖上”,那就錯了!別人問你什麼問題,你話到嘴邊,可就是說不出來——思維短路了,這時候你就可以說“It's on the tip of my tongue.” 話在口邊,但就是沒法子說出來。

4. How should I put it... 怎麼說呢....
用於委婉表達難以啟齒的事情,一時找不到合適的詞,爭取考慮時間的情況。
也可以用。I don't know/ I'm not sure how to put this. (嗯,我真不知道該說什麼好……)

5. Beats me. 這可讓你問著了。
回答不了別人的提問時,“哎呀!你可考倒我了。”、 “怎麼說呢”、 的語氣。
Beat這個字原本是動詞「打」或「擊敗」的意思,不過當你問別人一個問題之後,對方回答:Beats me! 不是要你去打人,而是It/Your question beats me!〈你的問題把我打敗了/考倒了〉的意思。beat的主詞是it,所以要用第三人稱單數動詞。例句:
A: Do you know why Jack left early? 你知道傑克為什麼提早離開嗎?
B: Beats me. 不知道耶。
意思相同還有:You've got me.

6. What do you call it? 叫什麼來著?
一時想不出要說的東西的名字的時候。口語中常發音為Whatchamacallit?
差一個字意思就有不一樣,如果把do換成了would,What would you call it?意思是“你們管它叫什麼?”

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7286277

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()