很多人用中文表達意見時可以滔滔不絕,轉換成英文模式時,腦中只剩三個選項:
"I agree."、"I disagree."以及"I don't know."。有時明明想說的是「這件事其實有好有壞。」或「我持中立態度。」卻找不到字,只好一概回答"I don't know.",無法真正表達自己的意見。

前陣子甫結束的選舉,許多人會表態自己要挺A或是挺B,如果你還在觀望中,可以說"I'm on the fence." 或是"I sit on the fence",fence是籬笆,想像你坐在籬笆上,無法拿定主意要往左還是往右的樣子。當然生活中有很多對話可以用上這句,例如:

A: Do you agree with same sex marriage?(你支持同性婚姻嗎?)
B: I'm on the fence.(我保持中立態度。)

A: Between George and David, which one do you think is more qualified for the position?(你覺得George和David誰比較有資格坐上這個職位?)
B: I prefer to sit on the fence. I don't want to offend either of them.(我保持中立,我誰都不想冒犯。)

如果你想表達,這件事有好有壞、利害參半,除了比較拗口的"There are both advantages and disadvantages.",你可以試著用"double-edged sword"這個字,和中文「雙面刃」有一樣的涵義,對於許多爭議性的議題(controversial issues),若你能剖析事情的兩面(see both sides of an argument),絕對能讓你加分不少。

The tourism industry is a double-edged sword.It creates jobs for local people, but it can also put pressure on local resources.
(旅遊業為當地人創造更多就業機會,但也對當地資源造成壓力,利害參半。)

Working in a small company is a double-edged sword.You could have more opportunities for promotion. However, you may have less job security.
(在小公司工作有好有壞,你可以有更多升遷機會,但是工作的穩定性可能較低。)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()