餐廳常以翻桌率作為評估獲利的指標,翻桌率就是從英文 table turnover rate 而來,turnover 指「更替率」,如 employee turnover 就是「員工流失率;員工離職率」。turnover 也可以指「營業額」。
例句:
餐廳常以翻桌率作為評估獲利的指標,翻桌率就是從英文 table turnover rate 而來,turnover 指「更替率」,如 employee turnover 就是「員工流失率;員工離職率」。turnover 也可以指「營業額」。
例句:
不小心說錯話,可以用 put one's foot in one's mouth 表達,這句俚語也有以下的變體:put one's foot in it 以及 stick one's foot in one's mouth,注意這些俚語中使用單數 foot 即可。
名詞片語 slip of the tongue 也是「失言」,slip 指「失足、滑倒」,讓舌頭不小心滑倒就是指說錯話了。
多數列車上都有行李置放架(luggage rack)或是行李置放櫃(luggage compartment),前者只有架子,後者通常有門可以關上。compartment 指的是小型的區隔間。飛機上的隨身行李置放箱都位於座位上方,稱為 overhead luggage compartment。
例句:
今年年底除了有九合一選舉,還有十大公投,公投即公民投票,英文是 referendum,指由整個國家的全體人民投票決定某項議題(decide by referendum)。「舉行公投」的動詞一樣使用 hold:hold a referendum。
例句:
「轉虧為盈」可以說 out of the red,red 指「赤字」,從赤字中走出來,就是轉虧為盈,因此,如果有公司等的經濟狀況 in the red,表示它還「處於虧損、負債中」。
相反地,如果要表達「有賺錢、有盈餘」,就可以使用片語 in the black。表達「轉虧為盈」還可以使用 turn a loss into a profit。
在 FB 或 IG 上有時會看到一張照片加註 photobomb 這個字,例如有張男女合照的照片,前方卻突然有隻狗狗擋住畫面,那這張照片就可以稱作 photobomb。照片炸彈常會造成很好笑的效果。
這個字也可以當動詞,指「拍照時搞怪」,如有人老愛趁你拍照時在鏡頭前搞怪,這行為就稱 photobomb,這個愛搞怪的人就稱 photobomber。
隨著科技不斷進步,現在可以選擇的付款方式愈來愈多元,而目前最熱門的付款方式就是如 LINE Pay、Google Pay、支付寶、NFC 等的「行動支付」(mobile payment),指的是透過行動裝置(mobile device)來進行付款。
這類的支付特色無需使用任何實體貨幣,你不需帶錢包或信用卡,只需透過一支手機就能付帳。
你倒是可以用以下的片語表達:good value(for the money)「價錢很划算的」,或是 bang for the buck,buck 是一美元的俗稱,所以 a buck 是指一美元,整句片語意思就是「物超所值」的意思。
例句: