文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5613185

 

英文裡有一個形容詞叫做businesslike。把它理解成「像商業一樣」,還不如就說是俐落、實際、講求效率。商業人士說話,不拖泥帶水,沒有贅字,才能夠名符其實,businesslike,今天的主題:消除英文的贅字。

人講話都有自己慣性。想想我們的中文。有些人講話多「然後」;有些不斷說「…..的話」;還有人不管你問他什麼,他都先說:no no no!我們講英文時,慣性尤其明顯。只要能突破慣性,英文的進步空間就大。

怎麼突破?檢查一下你的英文裡有沒有overused words---濫用字,去掉它:alwaysmyverymaybedevelopmentsomethingsomanymustjustreallyactuallylikeyou know

這些字不是不能用,而是它們被濫用的機率太高了,讓豐富的語言變得貧乏。以下是世界公民文化中心老師票選出的十大濫用詞 :

1. Just
只在確實需要時才用這個字,如 just the right amount。很多人把just當成中文的「只」,有時聽學生說"I just need a cup of water."其實用"I need a cup of water."就好了。

2. And
And
是連接詞,老外說,不斷用and做句子的開頭會讓人覺得”illiterate”(識字率不高),儘量不要這樣講。

3. Repeat again
Repeat
已經有重覆的意思,不必再用again。如果一定要用again,可以用say it again

4. Due to the fact that
Due to
並不完全和because畫等號。Due to = caused by ,假如無法代換成caused by 就不要用due to (Their failure was due to their low capacity for learning.) 

5. Firstly, secondly, thirdly...
請使用 first, second, third...,精簡有力,才有說服力。

6. As per
per 
Per文縐縐的,商業人士要的俐落。有時可以according to取代。或者就改寫:

Attached please find the catalog per your request. (
不好)
Attached please find the catalog you requested. (
)

7. Kind of or sort of
它們是可以用在非正式場合,但在正式場合,應以somewhat, ratherslightly來替代。We were kind of rather pleased with the results. 

8. The reason why is because
相同意思的字重複使用。

9. Utilize
當使用use就足夠表達意思時,就不要使用這個字。

10. Very, really, quite 
這些字對句子沒有太大意義,連加強的功效也達不到,能不用就不用。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5613185

創作者介紹
創作者 trsunited 的頭像
trsunited

聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()