close

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/20739660

 

2、這可是件大事啊! 
(X)This is a big thing!
(O)This is important! 或 This is an important issue!
大事在中文的意義上指的是大事情、重要的事情,英文上其實只要用「important」就可以 清楚表達了。當然,也可以用「big issue」來表示。若你用「big thing」,則會讓人誤以為 你在說一個體積大的東西。

3、這個東西擺哪裡?
(X)Where do you put this?
(O)Where does this go?
這個句子在職場上、生活上常用到。要問這個東西原本應該放在哪裡,我們直覺會想到”Where do you put this?”,這真的是中文思惟下的產物,但是老美會說”Where does this go?”

 

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/20739660

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()