http://www.cdnews.com.tw 2012-06-15 17:18:04
台灣文學外譯中心由齊邦媛教授題字,台文館館長李瑞騰(左三)等人揭牌。(記者蔡清欽攝) |
台灣文學外譯中心由齊邦媛教授題字,台文館館長李瑞騰(左三)等人揭牌。(記者蔡清欽攝) |
6. Great sex.
很棒的性生活. 有一次我坐老美的車子, 結果他們在變黃燈的時候也沒停下來, 就直接衝了過去. 這時候前座的那個女孩作了一個動作很有意思, 她親自己的手, 然後去拍車子的屋頂, 說, "Great sex." 據說這樣你就可以有很棒的性生活喔! 她說她是個高中生時很喜歡玩這個遊戲. |
我常強調, 要說的一口好英語, 除了要多和老美交談, 多看電視電影之外, 最重要的還是要懂得如何融入美國人的生活, 了解他們的習慣. 這篇筆記主要談的就是老美平常彼此之間會玩的一些小把戲, 例如, 有一個遊戲叫 truth or dare. 幾乎美國人小的時候都玩過這種遊戲, 你知道 truth or dare 是什麼嗎? 如果不知道的話, 你就該往下看了.
1. Truth or Dare.
說實話還是膽量大? |
網路搜尋引擎巨擘谷歌(Google)宣布,旗下的「Gmail」網頁郵件服務,近日內將推出外語翻譯成使用者母語的新特色,讓電子郵件使用者能跨越語言藩籬,溝通無國界。
谷歌在公司部落格貼文寫道:「下次您收到外國語文寫的訊息,只要點擊訊息頂端的『翻譯訊息』,就會自動翻譯成您的母語。」
如果你認為IT經理只需要技術性能力;財務經理只需要懂財務,那可就錯了。企業對主管的要求在變。一則英文徵人廣告是這樣寫的:
WANTED: Payroll Manager with BA in accounting, five years of management experience, extensive knowledge of payroll principles, and a sense of humor。
很多人都說,實際跟老外溝通後,才發現原來「讀英文」及「說英文」根本是兩回事,特別是教室教的英文,跟美國人實際生活上所使用的英文,差距很大!
教室裡背的單字文法,經常是刻板及生硬;美國人生活上所使用的英文則很活,融合了很多「流行語」及「俚語」,也就是Street Talk及Slang。想想你和朋友在一起,不也喜歡用一些流行字眼:很夯、很冏...
很多片語你單看其中一個字都不會有問題,可是湊在一起時,你就怎麼猜也猜不到了。像是cash cow、loss leader、generic product等,你猜得到它們是什麼意思嗎?這些詞在一般商業雜誌上出現的機率很高,更是商業人士之間經常流通的語言。你不但要弄懂,而且還要能夠運用自如。
1、make a debut 初試啼聲、首次出現、新品問市 (注意debut的發音是[dɪˋbju])
一種新趨勢正流行在全世界-行動電話!隨著行動簡訊的迅速,便宜與有趣,行動簡訊訊息正像打電話一樣普遍。這裡有一些使用行動簡訊的方法,或使用Short Message Service讓你用英文來寫訊息。
拙著《常見易混淆字聖經》一書 (紙本書) 已於日前由凱信出版社出版,最慢自下週起就可在全國誠品、金石堂及其他通路上架。雖然銷售多寡已跟筆者無關,但本書值得推薦給大家。以下為筆者在該書中所撰寫的作者序及該書的封面:
「英文學習過程中經常會碰到兩個或多個意思相近,但拼寫不同且用法亦不盡相同的詞彙。這類詞彙在英文中被稱為同義詞。此外,英文亦有為數可觀的拼字相近、但意思截然不同的所謂相似詞。無論是同義詞或是相似詞,都會對英文的學習產生一定的難度。同義詞容易造成用法謬誤,而相似詞則會讓人錯把「馮京」當「馬涼」。