資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1658

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1681

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(管理名言3)
"Never give anyone a raise without a small sheet of paper on how well they did or how they can improve," says Welch.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jack Welch(傑克‧威爾許),有20世紀最偉大的經理人之稱。80年代的GE(奇異電子)已經成為一個表面輝煌,實際卻危機重重的航空母艦企業,他接手的二十年間推動改革,他退休之際,奇異年收益已從250億美元攀升到1300億美元。

威爾許能成為超凡CEO,原因很多,但其中有一點,他一直在暗暗慶幸的,是他沒有讀名校。不讀名校才有機會兼修兩個專業,同時常常打牌到深夜,還名列前茅。他說,還好沒有去MIT、Columbia,否則成天和那些成績優秀的nuts(傻瓜)混在一起,折磨就大了。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有個英文謎語,類似腦筋急轉彎的問題:What's the difference between here and there?

答案是:A little “t”。(there比here多了一個t)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人把自己英文還不夠好的原因歸咎於沒有講英文的環境。沒錯,我們每天接觸的人事物都是中文,但加一點創意吧!把中文世界裡發生的每一件事都轉化成說英文演練的素材。

「這句的英文怎麼說?」是這幾年才流行起來的一種學習概念,這種概念有趣地把周遭的中文轉換成英文。在報紙上看到一句標語、Email的subject,隨口說出來的一句話...思考所及,都試著說成英文。遇到不會的,問人或者Google一下多半找得到答案。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. She is willy-nilly.

她非常地猶豫不決.

Willy-nilly 就是 will or not 的另一種說法, 所以當形容詞用就是形容一個人一下子要 (will=willy) 一下子不要 (not=nilly) 但是這種說法其實蠻少用的, 還不見的每一個老美都會知道哩.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國人和外國人有一點很像, 就是許願, 在美國不論在何處看到大大小小的池子, 裏面多半有許願人所丟的銅板.   不過老美許願的方式和我們不太一樣. (但是小氣是一樣的, 都是面額最小的 1cent 居多), 正確的許願方式是: Throw coin over your shoulder. 也就是說, 你要背對池子, 把銅板從你的肩膀上丟到池子裏, 下次再去許願時不要忘了喔.  在這一集筆記中, 我特別挑出一些唸起來有押韻而且在日常生活中常常會用到的一些詞彙, 希望各位會喜歡.

1. I just had a super-duper meal in the resturant.

我剛剛在餐廳吃了一頓超級大餐.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   
 
 
【對白解析】 一連串的意外驚喜:《波普先生的企鵝》
導演:Mark Waters

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. There are still hundreds of people buried alive under the rubble.

還有好幾百人在瓦礫堆下被活埋.

Buried alive 中文翻成活埋, 實在是我所能想到最悲慘的事了, 一棟大樓倒塌就造成了七八十人活生生被埋在瓦礫堆中.  而 rubble 指的是瓦礫, 和另一個字殘骸 (debris) 時常一起出現在地震的相關報導中. 如果要說他被困在瓦礫堆中, 則是 He is trapped under the rubble.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()