保存母語 七旬牧師譯太魯閣語聖經

太魯閣族的教會退休牧師許通益,花了幾十年翻譯太魯閣族的聖經、編撰太魯閣族語辭典,致力傳承太魯閣族的語言文化,二月二十一日世界母語日前夕,他獲頒教育部表揚推展本土語言傑出貢獻獎。 (陳映竹報導)

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣繪本大師 作品翻譯18語言

台灣有一位名揚國際的繪本作家陳致元,在全世界不管是銷量和獎項,都有亮眼成績,他的繪本最多被翻譯成18種語言版本,連第一夫人周美青,都曾經拿著他的繪本,跟小朋友說故事;很少在鏡頭前亮相的他,接受了華視新聞雜誌的採訪,還讓我們進入他創作的秘密基地-工作室拍攝,陳致元透過繪本,述說他的成長經驗和內心世界。

鏡頭前這位留著個性小鬍子的大男生,是台灣知名的兒童繪本作家陳致元,他的創作風靡全球,最多曾被翻譯成18種語言版本。這一天,我們帶著陳致元,到了幼稚園,說故事給孩子聽。這些繪本的圖畫和文字,都是陳致元一手包辦,故事內容也是他的部份經歷和心情寫照。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

hide one’s head in the sand 鴕鳥心態

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Patricia Ryan:別堅持說英語!

在TEDxDubai,資深的英語老師Patricia Ryan問了一個發人深省的問題 :這個世界獨尊英語, 是否會阻礙其他語言傳播優秀的想法?(例如:假如愛因斯坦需要通過托福考試?)這是一場捍衛翻譯和分享想法的熱情演說。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用英語博得經理的青睞

一直在很多海外大型美國多國際企業工作,我發現很多當地員工經常試著在美國或英國經理面前使用非常艱深的英語字彙,還有複雜冗長的句子。但是,說實在的,對於打動西方經理人並不需要使用複雜的英語架構,但是要有策略的運用英語來展現你是一位不可或缺的好員工。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

nomophobia 無手機恐懼症

(名詞) 無手機恐懼症:擔心自己沒帶或弄丟手機所產生的症狀,輕者焦慮不安,重者呼吸急促、頭暈、胸痛、心跳加快。亦寫成 nomo-phobia。這個字是由 no + mobile + -phobia 拼綴而成。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學英文 老派方法有時最管用


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只要活用你會的英文就夠了

 

學習第二語言,多數人靠的是記憶力,也就是不斷地背單字或句型,然後想辦法在說英文的場合中使用。背了半天,英文還是不夠好,就會說:要是我有機會到美國住個一兩年,英文一定沒問題。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

閱讀無國界 德譯者來臺參訪
 

傾聽不同文化下的閱讀體驗,了解歐美國家閱讀、翻譯與出版華文文學的現況。五位德國譯者,來臺參訪,18日下午2點,在紀州庵文學森林舉辦「臺灣文學翻譯與出版論壇」,邀請版權經紀人譚光磊、國立臺灣文學館館長李瑞騰,以及作家吳音寧、陳克華、賴香吟等人,與五位譯者共同討論臺灣文學的翻譯與出版問題,並交換意見。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美高中生用谷歌翻譯學中文


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()