有些字看起來很像,但用法或意思卻不一樣。很多人被這類的字一纏就纏很久,它們就像英文中一團糊糊的麻糬,吞不下去也吐不出來。

對付這類字最好的方法,是找到一個簡單原則,一次理清。

rise & raise
家庭用電自5月15日起上漲。
(X)Household electricity rates will raise from May 15.
(O)Household electricity rates will rise from May 15.

原則:rise是不及物,raise是及物。

rise和raise這兩個字長得很像,意思又都是上升,所以很容易搞混。

raise用作動詞,意為「舉起、升起、增加、飼養」等,只用作及物動詞,也就是後面一定要加一個受詞。
He raised his voice.(他提高了嗓音。)
Her wages were raised.(她薪水漲了。)
He is a farmer and raises horses.(他是農民,同時又養馬。)

rise 意為「升起、上升、起床」等,是不及物動詞,不能直接加受詞。
The sun rises in the east.(太陽從東方升起。)
They all rose (from their seats) to greet us.(他們都站起來迎接我們。)

注意,有時rise後跟一個表示「價錢」或「高度」的詞,這個詞是形容詞不是受詞。如:
The river rose a foot in the night.(河水在夜間漲了1英尺。)
Gas rose 15% in price.(油價漲一成五。)

room & space
可否請你挪出一點空間給這位老婦人?
(不好)Could you make some space for the old women?
(好)Could you make some room for the old women?

原則:讓位/挪出空間是room。

room有兩層意思,一為「房間」,是可數名詞;二表示人或物體所占的「空間或場所、處事的餘地」等意思,是不可數。make room fo(r給…讓出地方);take up room(占地方);leave room for(留出空間給…)。

space意為「空間」,比room抽象,是不可數名詞,表示萬物存在之處;作「空隙、空白」解時,是可數名詞。

 

文章來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1322

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()