close

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/decribe-buying-lottery-ticket-in-English#.VPP3ZfmUf5M

 

許多英文教材或英漢字典往往在中文的解釋上不夠精確清楚

以致許多人錯用很多英文字彙

比如 lottery 這個字,很多英文教材或字典上的解釋都是「彩券」、「獎券」等

事實上這根本是嚴重誤導學習者的解釋,也是錯誤的中譯

因為 lottery 指的並不是那張「券」,而是這種遊戲/活動的名稱

也就是說它的意思其實應該是「彩券遊戲」

所以我們當然不能說「我買了一個彩券遊戲」

那張有號碼的紙,也就是彩券,英文裡是用 ticket 這個字

「我昨天買了一張彩券」要說 I bought a lottery ticket yesterday. 才對

有關其他和彩券遊戲相關的英文用法,請參考以下這篇:

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/how-to-use-English-phrase-scratch-off-lottery-ticket

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/decribe-buying-lottery-ticket-in-English#.VPP3Zf

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()