close

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=769736&day=2014-04-11

 

Misao Okawa, a Japanese woman believed to be the world’s oldest person, turned 116 on Wednesday and celebrated by tucking into a white cake decorated with strawberries and candles.

據信是全球最高齡人瑞的日本女性大川美佐緒,週三歡度116歲生日,並大口吃下裝飾有草莓與蠟燭的白色蛋糕慶生。

She credits a healthy appetite and getting plenty of rest for her longevity.

她將個人長壽秘訣歸功於健康飲食與多休息。

Okawa was born in 1898 - the year that the United States annexed the Hawaiian islands, a new drink named Pepsi-Cola was launched and the USS Maine exploded in Havana harbour.

大川生於1898年,即美國兼併夏威夷群島、一種名叫百事可樂的新飲料推出,以及美國緬因號戰艦在哈瓦那港爆炸的那年。

Accepting bouquet from well-wishers at a small party in the nursing home where she lives in the western city of Osaka, Okawa sat by the cake, decorated with "116" in candles, and later pronounced it as "delicious."

目前住在西部城市大阪一家養老院的大川,在一場小型派對中接受祝福者獻花,她坐在蛋糕旁邊,蛋糕上插有116字樣的蠟燭,她稍後表示蛋糕「很好吃」。

She wore a pink kimono patterned with cherry blossoms and a blue cardigan for the event. Asked if she was happy to have lived so long, she replied, according to the Asahi Shimbun daily: "Kind of." (Reuters)

她在慶生會上穿著櫻花圖案的粉紅色和服與藍色毛衣。在被問到是否樂見自己如此長壽時,根據朝日新聞報導,她的回答是:「還好啦。」(路透)

新聞辭典

tuck into something:慣用語,狼吞虎嚥吃東西。例句:I could see from the way that he tucked into his meal that he was really hungry.(我從他狼吞虎嚥吃飯的樣子看得出來,他真的很餓。)

credit someone or something for something:慣用語,讚揚,歸功於。例句:We must credit Mary for her efforts on our behalf.(我們必須讚揚瑪莉替我們所做的努力。)

kind of:慣用語,有一點。

 

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=769736&day=2014-04-11

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()