close

一定要知道的五朵「Cloud」

“cloud” 這個關鍵字最近不斷地在大大小小的媒體中出現。現在,請回想你腦海裡的英文字句庫,是否只有「It’s very cloudy today.」、「The sky is covered with dark clouds.」這類國中生句子,或是老派到不行的「Every cloud has a silver lining.(天無絕人之路。)」那麼,你一定要補齊下面這五個「cloud 家族」相關用字,利用「雲」這個意象學到更多新字和表達!

1. on a cloud/on cloud nine:如雲般輕飄飄的開心感
    My daughter has been very happy since I promised her an ipod touch.
    →My daughter has been on a cloud since I promised her an ipad 2.
這裡用 very happy 並不是不對,但是如果你還想要更進一步傳達「輕飄飄的、像騰雲駕霧般地開心」,on a cloud/on cloud nine 就是個很漂亮的表達。

2. under a cloud:被懷疑了,有如烏雲罩頂
    It was the second time the mayor makes the government unreliable.
    →It was the second time the mayor has left government under a cloud.
當我們一想到「不可靠、被懷疑」,就會直接反應出 unreliable 或 suspected 這一類的字。但是,如果你要說的是那種「會被懷疑、烏雲罩頂」好一陣子的狀態,最精準的用法就是 under a cloud。

3. cloudy:狀況像灰濛濛的雲般不明朗
    The future of world trade is bad.
    →The future of world trade looks very cloudy.
當我們談論、評估未來時,要盡量避免用斬釘截鐵的字。像bad/good就是一種很極端的形容詞,會讓自己的說辭毫無退路。cloudy 這個字用在這裡恰恰好,不會把話說死,但也可以清楚表達未來的「黯淡、不明朗」。

4. clouding agents:起雲劑
    Clouding agents are a type of food additive used to make beverages more cloudy, and thus more natural-looking and     visually appealing.
相信大家都聽過「起雲劑」這個名詞,但可能不知道它的英文怎麼說。clouding 是指讓食物看起來「更自然、更好看的過程」;agents 和「仲介」的意義有些連結,一語道破,它就是「化學藥劑」。

5. cloud computing:雲端運算
    Cloud computing refers to the use and access of multiple server-based computational resources via a digital
    network.
cloud 這個字和「網路」的聯想是近兩年的產物,你絕對要知道。所謂的「雲端」要傳達的就是「網路」的意象,而「雲端運算」的概念就是利用網路連結不同電腦,使各種服務更無遠弗屆。

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=207

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()